Valentin
Krasnogorov
CUNOȘTINȚĂ FACILĂ
Легкое знакомство
Piesă
în două acte
Traducere din limba rusă: Ananie
IVANOV (ROMÂNIA). 2022
AVERTISMENT: Toate drepturile de autor sunt protejate de
legislația internațională și aparțin autorului. Sunt
intezise editarea și reeditarea, multiplicarea, reprezentarea
publică, prezentarea specatolelor înregistrate pe internet, ecranizarea,
traducerea în limbi străine, introducerea modificării textului piesei
la punerea ei în scenă (inclusiv modificarea denumirii piesei)
fără permisiunea scrisă a autorului.
Contacte:
Valentin Krasnogorov
WhatsApp/Telegram
+7-951-689-3-689
(972)-53-527-4146, (972) 53-52-741-42
e-mail: valentin.krasnogorov@gmail.com
site: http://krasnogorov.com/
https://www.facebook.com/krasnogorov.valentin
Ananie
Ivanov (România)
© Валентин Красногоров
ADNOTARE:
Un bărbat și o
femeie se cunosc seara târziu într-un restaurant de hotel, mai cu seamă
că inițiativa acestei cunoștințe o are femeia. Este foarte
greu de înțeles cine e această ciudată necunoscută: un
fluture de noapte ori o subtilă căutătoare de aventuri. Bărbatul
nu poate determina dacă îi place, se joacă ea cu el sau dorește
pur și simplu să câștige. Dialogul retoric dintre cele două
personaje reflectă atracția și respingerea reciprocă,
singurătatea lor și strădania de a o depăși,
dorința și temerea iubirii. Și
rolul bărbătesc, Și rolul feminin.
Doi deasupra prăpastiei
Din prefața regizorului
Leonid Heifetz la publicarea piesei
Multă
vreme am tot amânat lectura acestei piese. Voiam s-o citesc cu ”capul limpede”.
N-am reușit. Atunci m-am hotărât asupra celei mai simple variante:
”Voi citi începutul, iar după aceea pe bucățele și
după posibilități”. Am început să citesc. Începutul ”s-a
strecurat”. Trebuia să mă opresc. Dar mi-a apărut pofta să
mai merg nițel… În general, stimatul cititor înțelege deja: am citit,
cum se obișnuiește să se spună, dintr-o răsuflare.
Pentru mine este o minune. Mai
bine zis, un fenomen rar. De mult n-am mai dat gata vreo piesă dintr-o
lovitură. Și nu pentru că am îmbătrânit cu minte, deși,
de atâta oboseală, firește, n-ai încotro. Predau la institut, repet
la teatru… Dar iată că Valentin Krasnogorov a scris o asemenea
piesă. Se poate afirma, o lucrare de mare maestru. Strălucitoare, din
punctul de vedere al ”meseriei”. Deși, luând în considerație
timpurile de azi, se poate considera un lucru rar. Cuvânt cu cuvânt, ”ochi la
ochi, precum la croșetă”, cum se spunea odinioară. Unde-i acum o
astfel de dramaturgie? Au!
Mă repet și insist:
piesa este făcută de o manieră strălucitoare…Pentru executarea
de maestru a dialogurilor bate o inimă caldă, fierbinte.
Pentru recenzii asupra piesei și asupra
spectacolelor vezi:
http://www.krasnogorov.com/ Krasnogorov_rezenzii.htm.
Din ecourile spectatorilor acestui
spectacol (http://www. afisha.ru/performance/201793/reviews și altele):
Am fost la premieră și m-am îndrăgostit de
acest spectacol!!! Subiectul este apropiat și înțeles de fiecare, dar
atingând cele mai sensibile coarde ale sufletului. Doresc foarte mult să-l
mai văd o dată!!!
Am fost la premiera spectacolului ”Cunoștința
facilă”. Am cunoscut această piesă al lui Valentin Krasnogorov
cu ceva timp înainte. Și vreau să spun că spectacolul în regia
lui Aleksandr Zaharenkov și în interpretarea Nataliei Lukeichevoy este
100% nimerire în modelele și ideea principală a autorului.
Mulțumesc autorului, actorilor și tuturor acelora care au
relații cu acest minunat eveniment!
Veselie, tristețe, întreaga retrăire,
judecarea, îndârjirea, amărăciune, cunoaștere de sine,
speranța… iată gama acelor simțiri, prin care vă va trece
acest spectacol, autorii și eroii lui. Indiferența o lăsați
acasă, dacă vă pregătiți să veniți la
spectacol! Pentru toate acestea bravo și mulțumesc din tot sufletul!
Am avut fericita posibilitate de a fi la premiera
spectacolului ”Cunoștința facilă”! Și o spun foarte sincer
și din tot sufletul – anume FERICITA POSIBILITATE! Un spectacol despre
care te gândești și a doua zi și-ți amintești peste o
săptămână… El te oprește fără să vrei, te
face să te gândești și să răzgândești, reevaluând
unele lucruri din propria viață, din al cărui ritm nebun
încetezi să remarci esențialul… Un uriaș mulțumesc
regizorului pentru alegerea materialului, pentru munca deosebită!
Este o poveste de viață, în care
există tot ce există și în viață: unele împletiri ale
destinelor, puțină iubire, puțină amărăciune
provocată de singurătate, puțină ironie, puțin umor
și nițel speranță. Iar totul laolaltă – un minunat
cocteil sclipitor, de care vrei să te bucuri fără să te
rupi de scenă pentru nicio secundă. Și acestea nu sunt simple
vorbe. Spectacolul durează o oră și 40 de minute, cu un scurt
antract. Pe scenă sunt doar doi actori, însă aceștia joacă
atât de minunat, încât nu te poți rupe nicicum.
Totul e doar dialog, care nu poate fi întrerupt!
L-am ascultat într-o răsuflare! Mai ales întâia oară. Apoi a urmat
și a doua oară, și a treia oară. Puterea unei femei
deștepte și frumoase asupra unui bărbat este cu adevărat
fără limite.
Întru-totul de acord! Dintr-o răsuflare! Vie,
vitală, interesantă!
x x x
Și totuși, din nou – deși locul
iubirii-l știam,
Deși știam cimitirul în care s-aude
răsunetul trist
Și prăpastia groaznică, în care
pierit-au destui,
Și totuși, iarăși și
iarăși, plecăm amândoi
Sub umbra copacilor, și totuși, din nou
ne-ntindem
Printre flori, de unde putem vedea cerul.
R.M.Rilke
(traducere din lb.germană în
limba rusă: T.Silman)
PERSONAJE:
EL
EA
Actul întâi
Sala
unui restaurant de hotel. Este seară târzie, iar restaurantul aproape
pustiu. La o masă își termină agale cina un bărbat de
vârstă mijlocie, citindu-și distrat un manuscris.
Ceva
mai încolo, la o distanță de câteva mese, stă o femeie
atrăgătoare, bine îmbrăcată, de o vârstă
balzaciană. Ea își bea încet cafeaua. După cât se vede, bărbatul
și femeia nu se uită unul la celălalt. Și totuși, pe
neobservate, ea aruncă asupra lui priviri rare. Bărbatul, privind în
sala restaurantului în căutarea chelnerului, îl cheamă, bătând
cu cuțitul în pahar, în semn că ar dori să plătească
și să plece.
Femeia,
luând, se pare, o decizie, se ridică și se apropie de masa lui.
EA:
Scuzați-mă,
e liber?
Bărbatul
își ridică capul, apoi se uită la sala pustie, după care o
privește mirat pe Femeie.
EA:
Am
întrebat dacă locul este liber?
EL:
Da,
este liber.
EA:
Aș
putea să mă așez pe acest scaun?
EL (Își
ia fără mare plăcere servieta de pe scaun): Da,
poftiți.
Femeia
se așază. Bărbatul se adâncește demonstrativ în lectura
manuscrisului, făcând adnotări. Femeia își agață
de speteaza scaunului poșeta sa, își îndreaptă
pieptănătura și se așază mai comod pe scaun. Se simte
că ea se pregătește să stea mai mult timp.
EA:
Scuzați-mă,
aveți chibrituri?
E/L(Se
oprește din lectură): Poftim?
EA: V-am întrebat dacă aveți
chibrituri ori brichetă?
EL:
Nu
fumez.
EA:
Vă
protejați sănătatea?
EL: Pur și simplu nu fumez.
EA: Și bine faceți. Nici eu nu
fumez.
EL:
Atunci
pentru ce ați cerut chibrituri?
EA: Eu nu le-am cerut. Am vrut doar să
știu, dacă le aveți ori nu.
EL:
Să
admitem că nu le am. Ce va fi atunci?
EA: Nimic.
EL:
Dar
dacă le-aș avea?
EA: Tot nimic.
EL:
Încercare
de a lega o convorbire?
EA: Posibil.
EL:
Considerați
că nu a reușit.
EA: În general se crede, nici nu știu din
ce motiv, că începerea unei convorbiri îi revine bărbatului.
EL:
Dacă
el vrea așa ceva.
EA: Dar dumneavoastră nu vreți?
EL:
Eu
nu vreau.
EA: Atunci nu ne rămâne decât să
tăcem împreună.
Bărbatul
încearcă di nou să citească manuscrisul. Femeia continuă
să-l privească în tăcere.
EL(Pe
un ton iritat se rupe din lectură):
De
ce v-ați oprit la mine? Ce vă trebuie?
EA: Nimic. Doar să vă tachinez
puțin.
EL:
Pentru
ce?
EA: Nu știu. Pesemne din
plictiseală.
EL:
Mergeți
și distrați-vă în altă parte.
EA: Dar dumneavoastră nu vă
plictisiți? Sunteți nou-venit și, prin urmare, nu aveți ce
face în acest oraș străin…
EL:
Din
ce ați dedus că aș fi nou-venit?
EA: Oare cine ar mai sta singur, seara târziu,
într-un restaurant de hotel, cu servieta și ar citi un document trist?
EL:
Și-mi
propuneți să mă distrez?
Ea
nu răspunde. El aruncă asupra ei, pentru întâia oară, o privire
scrutătoare de lapicioare până-n cap.
EA (Urmărindu-i
privirea, își îndreaptă poziția, își întinde umerii
și-l întreabă cu o ușoară ironie, pozând nițel): Ei, cum arăt, vă plac?
EL(Recunoscând
forțat): Nimic de zis.
EA: Mulțumesc. Poate, în sfârșit,
facem cunoștință?
EL:
Mulțumesc
pentru propunere, însă eu nu sunt amator de cunoștințe facile.
EA: De unde ați mai luat că
veți avea cunoștință facilă cu mine? Vă promit
că, dimpotrivă, va fi una dificilă.
EL:
Ea
nu va fi defel.
EA: Numai că a și avut loc.
EL:
Sub
nicio formă. Nu vă cunosc și nici nu vreau să vă
cunosc.
EA: De ce atât de dur?
EL:
Pentru
a pune punctul pe ”i” de la bun început. Duceți-vă și agățați-vă
alt bărbat. (Cu gesturi
hotărâte își bagă manuscrisul
în servietă.)
EA: Dar dacă eu doresc să vă
agăț tocmai pe dumneavoastră?
EL:
Nu
vă pierdeți vremea degeaba, nu veți reuși. Legăturile
întâmplătoare – nu fac parte
din stilul meu. Și apoi, trebuie să
vă spun că-mi iubesc soția.
EA (Cu
uimire jucată): Ce vorbiți? Un bărbat care
locuiește la hotel, îi recunoaște unei femei că este însurat!
Mai mult chiar: că-și iubește soția! Un exemplu rar de
sinceritate și corectitudine.
EL:
Luați-o
cum vreți, însă eu sunt însurat și cu asta am spus totul.
EA: Cu ce ne poate încurca? Oare am făcut
cea mai mică aluzie că ar trebui să vă
căsătoriți cu mine?
EL:
Deocamdată,
nu. Dar judecând după sprinteneala dumitale, nu-i exclus că o vei
face curând.
(Privește în sală.)Pe unde naiba o fi umblând chelnerul
acesta?
EA (Așezându-se
și mai comod în fotoliu.): Presimt că nu sunteți convins de
fermitatea dumnea-
voastră și de aceea mă
goniți.
EL:
Ascultați-mă,
vorbele dumneavoastră încep să mă plictisească teribil. În
sală sunt nume-
roase
scaune libere. De ce v-ați așezat tocmai lângă mine?
EA: Pentru că așa am vrut.
EL:
După
câte văd, nu e chip să scap ușor de dumneata, de aceea e bine
să lămurim lucrurile:
sunt
un tip exagerat de pretențios și nu mă încurc cu fetele de pe
stradă. Nu ai nicio șansă.
EA: Preferați, desigur, pe cele corecte.
EL:
Se
înțelege.
EA: Dar după dumneavoastră ce e o
femeie de stradă?
EL:
Aceea
care se vinde pentru bani.
EA: Prin urmare cele corecte le
considerați astfel din motive economice?
EL:
Nu
mă înfuria.
EA: N-am s-o fac. Înseamnă că,
după dumneavoastră, sunt una de pe stradă?
EL:
Dar
ce altceva?
EA: Oare mă leg de dumneata pe
stradă?
EL:
Pe
stradă, în restaurant – care-i diferența. Important că se face
pentru bani.
EA: V-am cerut cumva bani?
EL
(Fără chef): Deocamdată
nu.
EA: Spuneți-mi, dacă soția
își înșală soțul pe gratis, e corectă?
EL(Nu
știe ce să-i răspundă):
Lăsați-mă
în pace.
EA: Dar dacă voi petrece o noapte cu
dumneata fără a primi un ban, voi fi corectă?
EL:
V-am
spus deja: lăsați-mi în pace.
EA: Într-un cuvânt: mă respingeți.
EL:
Da.
EA: Și de ce?
EL:
Mă
tem că după o asemenea noapte înflăcărată va trebui
să merg la doctor și atunci
noaptea aceasta îmi va deveni cu adevărat
de neuitat.
EA: În această chestiune,
dumneavoastră vă temeți, de fapt, ori ați vrut să
mă jigniți?
EL:
De
fapt, mă tem.
EA: Iar eu am crezut că vă
reține de la ispită doar corectitudinea.
EL:
Și
corectitudinea.
EA: Foarte lăudabil. După cum scria
cândva Horațiu: ”fugi de toate desfătările, căci
prețul desfătărilor este suferința”.
EL
(Nu-și poate ascunde uimirea): Pentru întâia oară întâlnesc o femeie
de condiție ușoară
care-mi citează din Horațiu.
EA: Vă întâlniți deseori cu asemenea
femei?
EL:
Asta
mă privește.
EA: Dar i-ați văzut pe mulți
ingineri citându-l pe Horațiu? Sau pe medici?
EL:
La
drept vorbind, puțini. De fapt, nu i-am văzut de loc. De unde
aveți acest orizont atât de
larg?
EA: De la diferiți clienți. Printre
ei se nimeresc să fie și intelectuali adevărați. (Vorbește răspicat.) Uneori,
chiar cu grade științifice.
EL
(Aruncă asupra ei o privire
scrutătoare): Știți ceva despre mine?
EA: Se prea poate.
EL:
După
câte văd, cu dumneata trebuie să fiu foarte atent ce spun. Și
nici nu vă băgați în
buzunar.
EA: Eu m-aș băga, dar n-am buzunare.
Doar poșeta.
EL
(Iarăși se uită cu
atenție la ea.): Nu pot nicicum să vă pricep.
EA: Nici nu merită.
Cruțați-mă.
EL:
Oricum
nu aduceți cu o prostituată obișnuită.
EA: Constat că aveți o
experiență îndelungată. Neluând în seamă răceala,
fermitate și dezgustul dumitale, știți pesemne de undeva cu cine
seamănă prostituatele.
EL:
Din
filme.
EA: Nu fiți modest. Mai bine ați
spune cum arată și cum se comportă fluturii de noapte.
EL:
Nu
știu. Probabil, cu mult mai dezghețate.
EA: Pesemne, ați vrut să
spuneți ”cu mult mai provocatoare”. Să zicem, cam așa. (Își pune picior peste picior, își
dezgolește un umăr, își ridică poala rochiei până la
anumită înălțime și aprinde o țigară
imaginară.) Seamănă.
EL
(Schițează un zâmbet): Mă
rog.
EA: V-ar place?
EL:
Și
da, și nu. Te și respinge… dar te și atrage.
EA: Vă mulțumesc pentru
mărturisire sinceră.
EL
(Îi toarnă din carafă): Puțină vodcă?
EA: Nu cumva în filme asemenea fete beau
întotdeauna votcă? Eu rareori merg la cinema, dar am presupus că
principala lor ocupație este cu totul alta.
EL:
Nu
vreți, nu beți. La drept vorbind, nici mie nu-mi place.
EA: Ei, și ce părere aveți cu
privire la femeile cu profesii libere?
EL
(Dă din umeri): Niciuna.
Din moment ce există, înseamnă că unora le sunt necesare.
EA: Dar nu dumneavoastră.
EL:
În
niciun caz.
EA: Cu ce vă vor fi mâniat?
EL:
Prin
aceea că se dau la toți și fiecăruia.
EA: De ce n-ar oferi satisfacție acelora
care le dorește? Aș spune chiar că aceasta este datoria
noastră feminină. (Cu
solemnitate ironică.) Doar Platon afirma la vremea sa că trebuie
să trăim nu numai pentru noi înșine, ci, în parte, să
aparținem societății, iar pe de altă parte – prietenilor.
EL:
Oricum,
sunteți bine pregătită.
EA: Viața – este cel mai bun făurar.
Te pregătește în așa fel încât, fără să vrei,
îți rupi gâtul sărind.
EL: Orice mi-ați spune, să te vinzi
este amoral.
EA: Cu toții, într-un fel sau altul, ne
vindem timpul nostru, serviciile noastre și munca noastră. După
dumneavoastră, dacă femeia stă pe linia de montaj, își
apleacă spinarea pe șantierul de construcții ori sapă
pământul e mult mai moral. Doar cele asupra cărora sunteți atât
de pornit nu lenevesc, ci muncesc. În America asemenea doamne sunt numite sex
workers, lucrătoare cu sex șu ele sunt reunite într-un sindicat. În
Germania ele sunt numite mult mai poetic – Freuden-mädchen – ”fecioarele
bucuriei”. Pe când la noi, ele sunt
numite în fel și chip, nemaivorbind de expresii injurioase.
EL: În opinia dumneavoastră, ele nu
merită asemenea vorbe?
EA:
Atunci
ce nume merită bărbații care se folosesc de serviciile lor?
EL: Ei, nici chiar așa, există o
diferență.
EA: Se înțelege, există. Femeile de
consumație publică măcar muncesc pentru un câștig. Pe când
bărbații din lascivitate și desfrâu.
EL: Sper că nu mă aveți în
vedere.
EA: Nu, nu pe dumneavoastră.
Firește, nu pe dumneavoastră. Sunteți ireproșabil. (Se ridică și-și ia
poșeta.) Eu, mă rog, nu vă voi mai plictisi prin compania
mea. V-am necăjit nițel și-i destul. Manuscrisul vă
așteaptă de mult. Toate cele bune.
EL: Stați… Încotro?
EA:
Cred
că v-am ascultat suficient.
EL: La drept vorbind, eu nu vă gonesc
nicăieri.
EA:
Dar
cine punea punctul pe ”i” și căuta claritate?
EL: Ei, am fost oarecum dur.
EA:
Și,
cu adevărat, nu sunteți supărat?
EL: Nicicum. De ce aș fi? Mai mult
chiar, trebuie să recunosc, mă simțeam destul de mâhnit
singur. Pe stradă e o afurisită
noapte de toamnă, frig și vânt…
EA:
Așa
că mergeți și vă culcați.
EL: La cameră de hotel? Acolo-i
plictiseală mortală. Și apoi, oricum nu adorm.
EA:
Vă
chinuie insomnia?
EL (Dând
din cap.): În general, da. Cronică.
EA:
Atunci
voi mai sta puțin cu dumneavoastră.
EL: Poate comandăm ceva?
EA:
Nu-i
nevoie, mulțumesc. Nu vreau să vă pun la cheltuieli.
EL: Buzunarul meu suportă așa ceva.
EA: Nu, vă mulțumesc.
EL: Atunci o cană cu cafea?
EA:
Nu.
EL (Pune
mâna pe carafă.): Poate, totuși, niște tărie?
(Și, cum în loc de răspuns, ea
îl privește
doar
în tăcere, adaugă.) La urma urmelor, cine ești, de fapt,
dumneata?
EA: Vedeți și singur – vânătoarea
de bărbați.
EL: Asta se vede. Dar mai concret?
EA: Nu spun. Misterul îi conferă femeii
atractivitate. Bărbatul dintr-o dată dorește s-o
înțeleagă.
EL: Credeți?
EA: O știu. Altfel devine
neinteresantă, precum un rebus dezlegat.
EL
(Surâde.): Ce mistere puteți avea?
EA:
Sincer,
niciuna. Îți și vine să ți le închipui, pentru a deveni mai
interesantă. ”Te-am văzut, însă misterul îți acoperea
chipul”… Chipul meu este acoperit de mister?
EL ”Se
uită cu atenție la ea.): Mister ori nu, dar eu nu te cunosc de loc.
EA:
Foarte
bine. ”Cine ești, nu te știu de fel, deși iubirea ne este în
față”.
EL: În legătură cu iubirea
noastră în față, nu cred.
EA: Ah, aveți dreptate: sunteți
însurat. Dragoste cu altă femeie, chiar și pentru o noapte, vă
este imposibilă.
EL: Pentru dumneata loialitate în
căsătorie nu are nicio importanță?
EA:
Dacă
pentru dumneata este într-atât de importantă, atunci sunt de acord să
mă căsătoresc cu dumneata pentru câteva ore.
EL: Pentru câteva ore?
EA:
Dar
cum altfel? Este cu mult mai interesantă, decât o viață
întreagă.
EL: Dumneata n-ai nimic sfânt pe lumea
această?
EA
(Cu dispreț.): Las-o
baltă. Prin cuvinte mari se acoperă, de regulă, fapte
mărunte și intenții murdare. Și cu cât lucrurile arată
mai jalnic, cu atât sunt cuvintele mai frumoase. Bărbații îți
vorbesc cu însuflețire despre ochii tăi vrăjiți,
asemănători stelelor, iar în timpul acesta îți bagă mâna pe
sub poală. Fără să vrei devii realistă.
EL: Chiar credeți că toți
bărbații sunt la fel?
EA:
Cu
bucurie aș crede altfel, însă…
”E
trist acela, ce prevede,
Iar
capul defel nu iși vede,
Și
orice mișcare, orice zvon,
În
tălmăcire rece n-are ton,
Iar inima mintea o răci
Fiindu-i
interzisă orice uitare…”
Scurtă
pauză.
EL: Dumneavoastră știți și
versuri? De unde atâta erudiție?
EA: Ei aș, ce erudiție poate fi în
asta… ”Evgheniy Oneghin” se învață doar la școală. Aceste
versuri frumoase le știe orice fată romantică. (Schimbă tonul și zâmbește.) Scuzați-mă,
a fost o melancolie de scurtă durată. Acum mi-a trecut. Sunt din nou
pregătită să vă distrez, precum o gheișă
japoneză.
EL:
Cum
te numești?
EA: N-are importanță. Oricum mâine
dimineața ne vom despărți și nu ne vom mai vedea
vreodată.
EL: Constat că tu ești deja
convinsă de acest fapt.
EA: Că ne vom despărți?
EL:
Nu,
că va fi mâine dimineața.
EA: Atunci, când? Poimâine?
EL:
Nu,
astă seară. Ne ridicăm de la masă și ne vom face semne
de rămas bun din mână.
EA: Rău e bărbatul care invită
o femeia la cină, nesperând să ia cu dânsa micul dejun.
EL:
Dar
eu nu te-am invitat la micul dejun. Te-ai invitat singură.
Spune…ți-mi, te ocupi
realmente cu această profesie?
EA: Îmi place profesia mea și mi-a
trebuit mult timp s-o însușesc. Nu mi-e rușine de profesia mea. În
general, știți deja cine sunt și nu cred că merită
să mai vorbim despre asta. Mai bine ați povesti despre
dumneavoastră.
EL:
Nu
am ce povesti.
EA: De ce ? Bunăoară, ați
vorbit cu mândrie că sunteți însurat. Iată, puteți povesti
despre soția dumneavoastră.
EL:
La
ce bun?
EA: Aș vrea să vă cunosc
gustul. Unei femei de pe margine îi este întotdeauna interesant să asculte
despre femeia din centru.
EL
(Fără chef.): Ce-ar fi de vorbit? Soția e
soție.
EA:
”Soția
e soție”. Ca la Cehov. ”Trei surori”. E blondă, e brunetă?
EL: Care-i diferența?
EA: Niciuna. Sunt curioasă. Aveți
vreo fotografie?
EL: N-am. Și chiar dacă aș
avea, n-aș arăta-o.
EA: Înțeleg. Pentru ce s-arăți
chipul frumuseții de soție unei fătuci oarecare? Vă place
de ea?
EL:
Bineînțeles.
EA: În toate privințele?
EL:
În
toate.
EA: Și în cele intime?
EL:
Mai
cu seamă.
EA: Și n-ați vrea câteodată
puțină diversitate?
EL:
Nicicum.
EA: Nu cred. Asta contravine naturii
bărbatului. Asta ar fi trebuit s-o știți, căci sunteți
un biolog. Sau psiholog?
EL
(Mirat.): De
unde știi că aș fi… (Cu
suspiciune.) Nu cumva mă urmărești?
EA (Râde
de chipul lui surprins.): Știu să citesc după
fața fiecăruia.
EL:
Nu,
vorbesc serios.
EA: Dacă e să vorbim serios –atunci
după față. În plus, și după insigna prinsă de
vesta dumneavoastră. ”Cea de a patra conferință
internațională în domeniul psihologiei biologice”. Doar ați
sosit aici pentru conferință?
EL:
E
corect.
EA: Și v-ați prezentat un o
comunicare științifică.
EL:
Da,
m-am prezentat.
EA: În acest caz, ce vă spune psihologia
biologică? Își dorește bărbatul diversitate ori nu?
EL
(Încruntat.): În
orice caz. Nicidecum cu unele ca dumneata.
EA: Vă mulțumesc, sunteți
foarte amabil.
EL:
Spun
lucrurilor pe nume.
EA: Dar dacă tot spuneți lucrurilor
pe nume, atunci trebuie să recunoașteți că aveți o
căsătorie nu tocmai reușită.
EL:
De
unde ai mai scos-o și pe asta?
EA: După tonul cu care vorbiți, mai
degrabă, nu vorbiți despre căsătoria dumneavoastră.
Asta, în afara faptului că rareori întâlnești căsătorii
fericite. Așa că, nu-i deloc greu să presupui.
EL (Cu
răceală.): Păstrează-ți
presupunerile pentru dumneata.
EA: A nimerit drept la țintă, de
aceea v-ați și împotrivit.
EL: Te înșeli.
EA: Mă înșel? Mă bucur pentru
dumneavoastră. Ei și cum trăiți cu această ”soție
e soție”?
EL: Ca toți ceilalți.
EA: Chiar așa? Am priceput.
EL:
Ce-ai
priceput?
EA: ”Ca toți ceilalți” (Declamă batjocoritor.)
”Prietenii
mei locuiau cu soacre,
Și
cu neveste, leite cu aceste soacre,
Prea
grase ori prea uscate,
Istovite,
obișnuite, precum ploaia”…[1]
EL
(Iritat): Ai
face bine să păstrezi măsura și să nu te mai bagi în
viața mea de familie.
EA (Cu
ironie.): E sfântă.
EL: Sfântă ori nu, nu te privește.
EA: De ce v-ați supărat? Am citi pur
și simplu niște versuri. Nici nu sunt ale mele.
EL:
Scrii
și versuri proprii?
EA: Se prea poate.
EL
(Nepoliticos.): Nu
mi-aș fi putut închipui că curvele pot fi romantico-poetice.
EA: După opinia dumneavoastră,
romantico-poetice pot fi doar soțiile? Nu știam.
EL:
Ascultă,
vorbești cam mult. Mai bine taci și bei.
EA: Nu vreau. Nu-mi place vodca.
EL:
Nu
cumva ai contat pe șampanie?
EA (Schimbând
tonul.): Am contat măcar pe obișnuita
atenție. Atenția bărbatului în raport cu o femeie. A unui om în
relațiile sale cu alt om. Eu nu v-am spus încă prețul meu, pe
când dumneavoastră m-ați numit deja curvă. Și în plus, nu
știu de ce mă tot tutuiți, deși eu mă adresez numai cu
”dumneavoastră”.(Se ridică.)
Iar acum – adio. Nu vă voi mai deranja.(Îl
lasă pe bărbat, se întoarce la masa sa și se așază.)
Pauza.
Femeia, aflată la masa sa, își bea cu înghițituri rare cafeaua
răcită. Bărbatul se ridică, apoi iar se așază,
apoi scoate și deschide manuscrisul, însă treaba nu
reușește de loc. Punând manuscrisul de o parte, el se îndreaptă
cu pași hotărâți spre femeie și se așază
alături de ea. Femeia îl oprește.
EA: Nu v-am permis să luați loc.
EL
(Se ridică.): Mă
scuzați. (Face doi pași înapoi,
apoi iarăși se apropie de masă. Foarte
atent.) Scuzați, aici este liber?
EA: Da, e liber.
EL: Pot să mă așez?
EA: Poftiți.
EL:
Vă
mulțumesc. (Se așază.
Tace.) De ce ați plecat?
EA: Privit de departe, mi-ați părut
un om inteligent. Iată că m-am hotărât să revin la
aceiași distanță. Dar, din păcate, iluzia nu s-a mai
repetat.
EL:
Recunosc,
am fost nițel cam dur cu dumneavoastră.
EA: ”Nițel.”
EL:
Chiar
foarte. Regret.
EA: Mă bucur să aud.
EL:
Oricine
ați fi, trebuia să mă comport politicos. Ați avut dreptate,
punându-mă la locul
care
mi se
cuvenea. Nu v-am apreciat cum se cade de la început,
comportându-mă fără
precauție și fără
îngăduința necesară.
EA: Iar eu am fost necuviincioasă, ceea
ce-mi pare rău. Acum e plăcut să vă văd că
vă comportați ca un adevărat bărbat. Considerați
că am depășit momentul neînțelegerii.
EL:
Trebuia
să-mi cer scuze, însă, pe fond, lucrurile nu se schimbă.
Profesiunea dumneavoastră
nu
mă încântă de loc, iar de serviciile pe care le oferi nu am nevoie.
EA: Ce să-i faci, acum, că tot ne-am
cerut scuze unul celuilalt, puteți să reveniți la cina
dumneavoastră, precum și la munca neobișnuită pe care o
faceți.
EL
(Se ridică, dar nu pleacă.): De ce nu ne-am întoarce împreună la
masa mea?
EA: Dar cu ce e mai bună masa
dumneavoastră de a mea?
EL:
Dar
cu ce e mai rea?
EA: Vedeți, când o femeie se
așază lângă un bărbat, acest fapt se consideră a fi
imoral, ceea ce mi-ați și dat de înțeles prin delicatețea care vă este
proprie. Iar când un bărbat se așază la masa unei femei,
începând chiar s-o acosteze, acest lucru este socotit absolut normal și nu
lasă nicio urmă asupra nimănui. Așa că mai bine
să rămân la masa mea. Aici, cel puțin, mă simt
stăpână. Și nimeni nu poate afirma că mă leg de
cineva.
EL:
Cu
alte cuvinte, îmi propuneți să mă așez eu aici?
EA: N-am spus așa ceva. Dar dacă îmi
veți cere îngăduința de a vă așeza aici, nu vă
voi refuza.
EL:
Am
priceput. Așadar, îmi permiteți ?
EA:
Vă
acord un timp de probă.
EL: Vă mulțumesc.
Bărbatul
ia loc. Pauza lungă.
EA: Ei, de ce tăceți?
EL:
Dar
ce trebuie să spun?
EA: Dacă tot v-ați așezat
lângă mine, e rândul dumneavoastră să mă distrați.
EL:
Treaba
asta vă iese cu mult mai bine.
EA: Mulțumesc. De altfel, nu
cunoașteți toate posibilitățile de care sunt în stare. Cum
spune o primadonă lăudăroasă dintr-un vodevil – ”întreaga
voce o voi da diseară.”
EL:
Sună
foarte promițător.
EA: Promisiunile mele le țin întotdeauna.
EL: Permiteți-mi s-o spun din nou:
sunteți o interlocutoare interesantă și-mi face plăcere
să
discut cu dumneavoastră la
discreție. Însă nimic mai mult. Prin urmare, dacă aveți în
vedere să
obțineți vreo remunerație,
atunci mai bine nu vă pierdeți timpul degeaba și vă
căutați alt client.
EA: Vă comportați foarte ciudat. De
obicei, bărbați vor, ca fără prea multe vorbe, să
treacă direct la subiect. Dumneavoastră preferați să
discutați și evitați să treceți la treabă.
EL:
Ceea
ce numiți dumneavoastră treabă, poate s-o facă orice prima
întâlnită. Pe când să
poartă
o discuție inteligentă și interesantă nu o poate face
oricine. Ar fi mare păcat din partea
mea
să scap o asemenea ocazie.
EA: Printr-o discuție inteligentă
și interesantă înțelegeți, probabil, schimb de
grosolănii.
EL:
Eu
vă pot explica de ce am fost dur. Simțeam că sunt luat la
abordaj. Acest lucru nu mi-a
plăcut și a trebuit să mă
apăr. Dacă vom continua discuția noastră fără
aluzii sexuale, eu mă
voi
simți liber și, prin urmare, voi comenta cu dumneavoastră tot ce
doriți, despre regi și despre
varză.
EA: Spuneți-mi direct, ce anume vă
deranjează la mine? Sunt urâtă? Plictisitoare? Neplăcută?
EL: Absolut nu.
EA:
Atunci,
care-i motivul?
EL:
Ei,
gândiți-vă singură, pentru care chestie m-aș arunca într-o
aventură cu o femeie necuno-
scută?
Ca aspect, sunteți atrăgătoare, nimic de zis. Tot ce-i posibil,
ar fi plăcut să petrec o noapte
cu
dumneavoastră, dar, este foarte probabil că a doua zi dimineața,
când mă trezesc, nu voi mai
găsi
nici bani, nici acte personale. Sau, pesemne, lucrați în tandem cu un
partener, care pentru a-
mi
lua portofelul este gata să-mi spargă capul.
EA: Ce om inteligent și precaut
sunteți! Le prevedeți pe toate.
EL: Știu, în ochii dumneavoastră e
un minus. ”E trist acela, ce prevede”…
EA:
Dar
de ce eu nu mă tem de dumneavoastră? Căci și
dumneavoastră mă puteți jefui.
EL: Eu – pe dumneavoastră?
EA:
De
ce nu? Între altele, am asupra mea destui bani. Iată, priviți. (Deschide poșeta.)
EL
(Privește în poșetă.): Oho! De unde atâția bani?
EA:
I-am
câștigat în ultimele patru zile. Partenerul dumneavoastră nu-mi va
sparge capul pentru ei?
EL: Observ, sunteți bine
plătită.
EA:
Nu
mă plâng. Dar nici munca nu-i ușoară. Și necesită calificare
înaltă.
EL: Dacă nu-i un secret, cât luați?
EA: Nu vă faceți probleme, ne
înțelegem.
EL: Nu vă întreb pentru mine, ci,
așa, în general.
EA:
Depinde
de timp, de starea financiară a celui care comandă, de
dispoziție mea și de mulți alți factori.
EL: Și, totuși. Cât luați?
EA: Dar cât nu v-ar părea rău?
EL: Nici un bănuț. Acest lucru nu-mi
trebuie nici gratis. Mă interesez pur și simplu din curio-
zitate.
EA: Știți ce vă pot spune.
Când, de exemplu, în Spania, o doamnă îi propunea unui bărbat o întâlnire,
- fie și-n miezul unei nopți întunecate și într-un loc
necunoscut – el mergea acolo fără să stea pe gânduri, neluând în
seamă nici starea portofelului și nici pericolele pe care le poate
înfrunta. Așa proceda un adevărat cavaler.
EL: Dar noi nu suntem în Spania și nici
nu jucăm comedia cu capă și spadă. Noi ne aflăm în
Realitatea noastră mohorâtă de
fiece zi, unde-i multă escrocherie, înșelăciune, criminalitate
și
Severitate. Și apoi, nu-i vorba numai
de precauția mea.
EA:
Dar
în ce?
EL:
Dacă
e să fiu absolut deschis, e plăcut să pun lingura în
cașă, când aceasta este pusă într-o
farfurie
curată și nicidecum într-o scuipătoare ordinară.
Scuzați-mă, n-am vrut să vă supăr.
EA: Chiar dacă, probabil, n-ați
vrut, dar m-ați ofensat. Însă nu prin cuvinte grosolane, nu – am avut
parte de multe cuvinte de aceste fel din partea dumneavoastră, ci prin
aceea că nu mă doriți de fel. Or, pentru o femeie nu-i
ofensă mai mare decât să știe că nu este dorită.
EL: Vă rog, să lăsăm tema
aceasta. Doar ne-am înțeles.
EA:
Nu
ne-am înțeles în nici un fel.
EL: Vă propune să discutăm
despre altceva.
EA:
Mai
bine despre altceva să tăcem.
Pauza.
EL: Dacă tot nu vă place vodca,
poate n-ar fi rău să comandăm șampanie?
EA:
Nu
acum.
EL: Dar când?
EA:
Mâine
dimineața.
EL: Dimineața de mâine nu va mai fi.
EA:
Va
fi.
EL: Nu va fi.
EA:
Dar
ce va fi. Doar noapte?
EL: Nu va fi nimic. Eu v-am spus doar – niciun
așternut.
EA:
Dar
eu nici nu v-am promis așa ceva. În general, un bărbat însurat nu
este predispus la așternut decât în două cazuri: fie că
soția lui l-a vrăjit în așa fel încât el nu mai este atras de
altele; fie că l-a înghețat într-atât încât l-a făcut
să-și piardă apetitul pentru așa ceva. La care dintre aceste
două posibilități avem de-a a face în situația dumneavoastră?
EL
(Categoric.): Mi se pare că v-am rugat să nu
vă mai legați de viața mea personală. Nu mai
rostiți nici un cuvânt despre soția
mea.
EA: Atunci despre ce vorbim?
EL: Despre orice, numai despre mine nu.
EA:
Iar
eu am chef să vorbesc tocmai despre dumneavoastră.
EL: Pentru ce vă trebuie așa ceva?
EA: Asta vă trebuie dumneavoastră.
Sunteți nefericit. Nu aveți cui să vă deschideți
sufletul.
EL: La mine totu-i în ordine.
EA:
Și
vă temeți de mine.
EL: Să mă tem de dumneavoastră?
EA: Da. Vă temeți să vă supuneți
mie, dar și mai mult vă temeți să mă lăsați,
să vă întoarceți în cameră și să
rămâneți singur cu sine-însuți și cu insomnia. Iată de
ce preferați să stați cu mine și-mi propuneți
șampanie, deși în sufletul propriu mă disprețuiți
profund. Mă disprețuiți și totuși mă doriți.
Așa-i?
EL: Prostii.
EA: Este adevăr.
EL: În nici un fel, vă
înșelați.
EA:
Nu
mă disprețuiți, ci mă doriți doar?
EL: Nu.
EA:
Nu
mă doriți, ci numai mă disprețuiți?
EL: Dumneavoastră sunteți uimitor de
pricepută să tachinați și să vă
agățați de orice cuvânt.
EA:
Mă
agăț, întrucât doresc să vă prind. Oare nu-i clar?
EL: Și recunoașteți acest fapt?
EA:
Dar
oare l-am ascuns? De la bun început v-am susținut aceasta. Pe când
dumneavoastră vă temeți de mine.
EL: Eu nu mă tem de nimic. Pur și
simplu îmi va fi neplăcut să mă trezesc dimineața cu o
femeie
necunoscută.
EA:
Și
să nu știți cum să scăpați de ea.
EL: Eu nu am spus asta.
EA:
Doar
v-ați gândit.
EL
(Tăios.): Nu vreau să vă ofensez,
însă sunt nevoit să vă repet a zecea oară, că nu sunt
dintre
Aceia care își găsește
satisfacție din dragoste cu plata la oră. Poate că sunt de
modă veche, dar
nu
mă mai pot transforma.
EA:
Nici
nu trebuie. M-ați plăcut în acest fel.
Bărbatul
scoate portofelul, scoate niște bani și-i pune pe masă.
EL: Iată, luați-i.
EA:
Ce-i
asta?
EL: Plata pentru timpul dumneavoastră
pierdut. Trebuia să obțineți o retribuție, eu sunt gata s-
o ofer. Cu condiția să mă
lăsați în pace.
EA:
Vom
analiza mai târziu acordul nostru.
EL: Nu, acum. Dacă e puțin, sunt
dispus să plătesc mai mult. (Își
deschide iarăși portofelul.)
EA:
M-am
obișnuit să-mi câștig banii pe cale cinstită, nicidecum
să primesc ajutoare.
EL: Distrându-mă, i-ați
câștigat mai cinstit decât în mod obișnuit. Nu vă ascund, aveam
o
dispoziție proastă, m-ați
ajutat să mă distrag puțin. Acum, ajunge… Basta! Luați-i
și plecați.
EA
(Obidită, cu sinceră
dezamăgire.): Se vede că nu vă plac cu
adevărat. (Tace.) Sau, poate,
dimpotrivă, sunteți atras foarte mult de mine? Mă rog, pentru
liniștire, mă opresc la varianta a doua.
EL: Mergeți cu Dumnezeu.
EA:
Pentru
ce mă goniți?
EL: Pentru că a început realmente
să mi se pară că mă interesez de persoana
dumneavoastră
mai mult decât se cade.
EA:
Știți
mereu cât vi se cade?
EL: Se înțelege. Cum se spune, bea, dar
nu te îmbăta, iubește, dar nu te îndrăgosti.
EA: Trebuie să vă pun nota
maximă pentru purtare.
EL: Perfect adevărat. Luați banii.
EA:
Dacă-i
voi lua, atunci numai dimineața.
EL: Admir perseverența
dumneavoastră.
EA:
Iar
eu – caracterul dumneavoastră inflexibil.
EL: V-ați străduit foarte mult, dar
ați pierdut.
EA:
Atunci
am pierdut amândoi.
EL: Se poate. Dar acum plecați.
EA: Trebuie să vă spun că eu
stau la masa mea.
EL: Adevărat. Scuzați-mă.
Bărbatul
se ridică hotărât, se întoarce la masa sa, bagă manuscrisul în
servietă și se pregătește să plece. Femeia se
ridică și se îndreaptă spre masa lui.
EA: Scuzați, aici e liber?
EL (Iritat): Liber. Este liberă toată masa,
întrucât eu mi-am terminat cina, iar acum plec.
EA: Prin urmare, pot să mă
așez?
EL:
Cum
doriți.
Femeia
se așază.
EL: De ce mai aveți nevoie?
EA: Să spuneți câteva cuvinte de
rămas bun. Luați loc. Nu vă rețin.
EL
(se așază.): Ei?
EA:
Știți
de ce am venit acum o oră la dumneavoastră?
EL: Bănuiesc.
EA:
Nu,
nu bănuiți.
EL: Ei bine, spuneți-o.
EA: Eu stăteam de mult timp de o parte
și vă urmăream. Iar dumneavoastră nu v-ați uitat deloc
spre mine. Desigur, nu eram necăjită – la urma urmelor, de ce trebuia
să vă uitați la mine. Și, iată-mă că stau
și stau, și deodată m-am gândit că veți pleca imediat,
iar eu nu mă voi uita niciodată – niciodată la
dumneavoastră. Mi-am închipuit chiar cum vă ridicați spre camera
goală și am înțeles că de veți pleca, eu nu vă
mai pot ajuta cu ceva. Și atunci m-am ridicat și m-am apropiat de
dumneavoastră fără să mă gândesc în prealabil și
fără să mă pregătesc la ceva anume. M-am apropiat pur
și simplu.
EL
(Surprins de mărturisirea neașteptată, tace o vreme,
neștiind cum să reacționeze.): Nu
știu
ce-aș putea să răspund la
cuvintele dumneavoastră.
EA:
Nici
nu trebuie să răspundeți. Uitați-le și gata.
EL: Recunoașteți că toate
acestea le-ați închipuit acum.
EA: E posibil. Dar nu recunosc.
EL: Sunt convins că vi le-ați
închipuit, însă, oricum, a fost plăcut.
EA: Atunci, pe asemenea notă, să
punem capăt cunoștinței noastre neîmplinite. (Se ridică.)
EL: Sunteți o femeie ciudată.
EA:
Mulțumesc
pentru compliment. Mă voi strădui să-l merit.
EL: Deșteaptă, instruită,
liberă în purtare, educație aleasă… Iar pe lângă acestea…
Nu, sunteți
cu adevărat stranie.
EA: Dar oare e rău să fii straniu?
EL: Ei, nici chiar așa.
EA:
E
mai bine să fii precum toate celelalte?
EL: Mă rog.
EA:
Dar
să fii normal e atât de plictisitor! Dacă vă place plictiseala,
n-aveți decât să vă plictisiți în continuare.
EL (Indecis.): Știți, m-am gândit la ceva…
Poate urcăm, totuși, în cameră la mine, ce ziceți?
EA:
Pentru
ce? Doar sunteți modelul moralității.
EL: Să bem acolo o cafea.
EA
(Arătând spre ceașca proprie de
cafea.): Cafea se servește și aici.
EL: Ei, dacă nu cafea, atunci altceva.
EA
(Cu surâs ușor.): Șampanie?
EL: De ce nu?
EA:
Doar
singur ați spus să nu contez pe ea.
EL: Atunci, ajunge-vă. Restaurantul
oricum se închide. Așa că, într-un fel ori altul, va trebui să
plecăm.
EA:
Plecați.
EL: Dar dumneavoastră?
EA:
Eu
rămân.
EL: De ce?
EA: Doar nu vă sunt
necesară nici gratis. Mi se pare că așa ați spus?
EL: Cum așa – gratis? Sunt gata să
plătesc.
EA: Având principiile pe care le-ați
expus, veți face dragoste cu o femeie care se vinde?
EL: La urma urmelor, nu suntem obligați
să facem dragoste.
EA: Atunci pentru ce mă invitați în
camera dumneavoastră de hotel?
EL: Așa, să stăm de vorbă.
Sunteți o interlocutoare interesantă… Știți multe versuri…
EA:
Nu
mă faceți de râs. Fiți cinstit cu dumneavoastră
înșivă.
EL: Ei bine, știm amândoi despre ce-i
vorba. Ce facem mai departe?
EA:
Nu
merg nicăieri cu dumneavoastră.
EL: Doar singură propuneați asta mai
înainte…
EA: Nu-mi amintesc. Dar și dacă am
propus, atunci trebuia să fiți de acord. Acum m-am răzgândit.
EL: Vă jucați cu mine precum
șoarecele și pisica.
EA: Posibil. Mă tem, însă, să
nu devină pisica șoarece.
EL: Nu vă pot înțelege. Doar nu de
mult îmi spuneați asemenea cuvinte… În sensul că vă eram
pe plac…
EA:
Da.
Și nu mi le retrag. Însă nu am auzit asemenea cuvinte din
partea dumneavoastră.
EL: Nu cumva doriți, în fond, să
recunosc că vă iubesc?
EA:
Și
de ce n-ați face-o?
EL: Dar asta ar fi fost de-a dreptul ridicol!
EA: N-aveți decât să râdeți.
EL: D-abia ne-am cunoscut.
EA:
În
general, nu ne cunoaștem
EL: Inconvenientul acesta îl putem remedia.
EA:
Presupun
că nu sunteți adeptul unor cunoștințe facile.
EL (Dezamăgit): După câte văd, nu pot să
vă conving.
EA:
Orice
femeie poate fi convinsă.
EL: Posibil, însă eu nu știu cum.
EA:
Să
vă dau un sfat?
EL: Vreți să spuneți că
ar fi o cale?
EA:
Iată,
mă invitați să vă citesc versuri. Pot să vă
citesc chiar aici câte ceva pentru început. Rahmaninov are o romanță
pe versurile lui Hugo. Se numește ”Ei răspundeau”. O știți?
EL: Nu. Aș prefera să obțin
răspunsul la întrebarea mea.
EA
(Întrerupându-l.): Ascultați
până la capăt. Poezia aceasta al lui Hugo este destul de
interesantă. În fiecare strofă, niște ”ei” necunoscuți pun
o lungă chestiune emoționantă, la care alți ”ei” sau, mai
precis, ”ele”, deoarece în originalul franțuzesc este folosită
denumirea locului de genul feminin, așadar, ”ele” dau un răspuns
simplu, neașteptat și foarte scurt.
EL: Sincer, nu prea înțeleg.
EA:
Bine,
ascultați numai un exemplu:
Întrebat-au
ei: ”Cum putem trece,
Precum
pescărușii albi, în bărcile zburătoare,
Ca
străjile să nu ne ajungă?”
(După
scurtă pauză.)
”Trageți
la rame!” – răspundeau ele.
EL: Toate acestea sunt foarte interesante, dar
ce legătură au ele cu sfatul pe care doreați să mi-l
faceți?
EA:
Iată
și sfatul:
Întrebat-au
ei: ”Cum putem atrage
Frumoase
fără vrăji: pentru a le face
Să
ne pice singure în brațe?...”
(Tace.)
EL: Ei, și?...
EA: ”Să
iubiți!” – răspundeau ele.
EL:
Am
priceput aluzia. Însă în cazul nostru nu poate fi vorba despre iubire.
EA:
Adică,
vreți să-mi propuneți să fac dragoste, fără
iubire?
EL: Se poate spune și așa. Prefer ca
relațiile noastre să se bazeze pe aspecte prozaice, fără
romantisme inutile.
EA
(Foarte sec.): În acest caz nu aveți decât să
vă adresați portarului, care, probabil, pentru o sumă
modestă de bani vă va propune o fetiță pentru o noapte. La
revedere. (Și, cum bărbatul nu
se mișcă de la locul lui, ea repetă.) Am spus ”La revedere”.
EL: Mâine voi pleca cu avionul.
EA:
Atunci
adio.
Bărbatul
revine încet la masa lui, ia portofelul, se îndreaptă spre ieșire,
însă se reține lângă masa ei.
EL: Rămâneți?
Femeia
nu răspunde.
EL: Veți vâna un alt client?
EA:
Doriți
să-mi recomandați pe cineva anume?
EL: Printre cunoștințele mele nu
sunt amatori de asemenea aventuri.
EA:
Se
vede că nu prea vă cunoașteți bine amicii. Adio.
EL: Adio.
Bărbatul
pleacă. Femeia rămâne singură. După câte se pare, este
iritată și dezamăgită. În restaurant se sting pe rând
luminile, semn că este ora închiderii. Femeia se uită la nota de
plată aflată înaintea sa, pune banii pe masă și se
pregătește să plece. În acest moment apare din nou
bărbatul.
EL: Mai sunteți încă aici. Mă
temeam că ați plecat.
EA:
Ce
vreți?
EL: Mi-am închipuit cum stau în camera de
hotel singur cu mine însumi și nu m-am simțit
deloc confortabil. În asemenea minute
năvălesc asupra mea niște accese de depresie, încât…
Într-un cuvânt… M-ați întrebat de ce
vă invit în camera mea de hotel. Iată răspunsul: pentru a
nu fi singur acolo. Mă
înțelegeți?
EA
(Serioasă): Vă
înțeleg foarte bine.
EL: Dumneavoastră m-ați provocat
tot timpul, uneori chiar vă bateți joc de mine, însă, nu
știu
de
ce, îmi este foarte interesant să fiu în compania dumneavoastră. În
orice caz, mai bine decât
singur.
Și iată că vă rog: haidem la mine în cameră. Nu
vă voi cere nimic și, oricum, vă voi plăti.
EA: Ei, fie. (Zâmbind.) Sunt o fetiță fără
experiență și, deci, nu știu să mă opun.
EL (Nu-i
vine să creadă în reușita sa.): Cu
adevărat, sunteți de acord?
EA:
Am
spus doar da. Mi se pare că nu sunteți prea bucuros de asta.
Aveți o înfățișare oarecum pierdută.
EL: Mai degrabă, fericită.
EA:
Probabil
că fericirea s-a prăbușit asupra-vă atât de neașteptat,
încât nici n-ați apucat să săriți într-o parte pentru a
vă apăra.
EL: Așadar, mergem?
EA:
Să
mergem. (Se ridică și-șu
ia poșeta.) Așteptați-mă un minut aici, trebuie
să-i plătesc ospătarului.
EL: Voi plăti eu pentru
dumneavoastră.
EA:
Nu
trebuie chemat, voi merge singură la el. (Merge spre ieșire.)
EL: Vă întoarceți?
EA:
Dar
mă așteptați?
EL: Aveți îndoieli în privința mea?
EA:
Dar
dumneavoastră în privința mea?
EL: Am, desigur.
EA:
Și
bine faceți.
Femeia
pleacă, lipsind, după părerea bărbatului, destul de mult
timp. El o așteaptă cu oarecare neliniște, urmărind-o cu
privirea. Femeia se întoarce.
EL: Despre ce tot șopteați cu
ospătarul?
EA
(Cu surâs ușor.): Ne-am citit unul altuia din versuri.
Ați fost gelos?
EL: Se prea poate.
EA:
Eu
una sunt gata.
EL (Face
câțiva pași, însă se oprește brusc.): Mi
s-a făcut deodată teamă.
EA:
Și
mie.
EL: De cine vă este teamă. De mine?
EA:
Nu.
De mine însămi.
EL: Și eu de mine însumi. Ei, mergem.
EA:
Mergem.
Actul doi
Camera
de hotel. Intră un Bărbat și o Femeie. Amândoi se simt oarecum
stingheri.
EL:
Ei,
cum vi se pare?
EA:
Cum
să spun?... Într-un hotel, chiar unul bun, mereu dai de o atmosferă sterilizată.
O măsuță, grupul sanitar, patul… Nu te poți simți ca
acasă.
EL: După câte înțeleg, vi s-a
întâmplat să fiți deseori prin hoteluri. Particularitatea profesiei.
EA:
Posibil.
Și atunci?
EL: Nimic.
EA:
Atunci
pentru ce mai punem întrebări fără rost?
Pauza.
Bărbatul vrea s-o îmbrățișeze pe Femeie, însă ea îl
evită.
EL: Ce-i cu tine?
EA:
Nimic.
EL: Nu înțeleg – oare nu ne-am
înțeles în toate privințele?
EA:
În
general nu ne-am înțeles deloc. M-ați rugat, eu am venit.
EL: Sper că nu vei încerca să
mă convingi că sunt al doilea bărbat.
EA:
Nici
nu mă gândesc.
EL: Ei, drăcie! Și ai avut
mulți?
EA:
Suficienți.
EL: Avem experiență, cum s-ar spune?
EA: Destulă.
EL: Îmi împărtășești
și mie?
EA:
Iarăși
am trecut la ”per tu”.
EL: În așternut nu se adresează unul
celuilalt cu ”dumneavoastră”.
EA:
N-am
ajuns încă în așternut.
EL: Dar vom fi curând. (Vrea s-o îmbrățișeze.)
EA
(Evită îmbrățișarea lui, foarte sec.): Ați
luat de bun faptul că din moment ce am fost de acord să vin aici,
vă puteți permite să fiți mai puțin ceremonios cu
mine?
EL: Nu trebuie să vă prefaceți
că ați venit în camera de hotel al unui bărbat doar pentru a bea
ceai cu el.
EA: Bineînțeles că nu pentru a bea
ceai. Noi doi vom bea șampanie.
EL: Încetați cu glumele. De unde mai pot
procura șampanie la ora asta? (Iarăși
încearcă să
Îmbrățișeze
pe Femeie.)
EA (Nu
reacționează de fel la îmbrățișarea lui. Rece.): Nu redați pasiunea.
EL: Nici nu încerc. Pe un bărbat îl
atrage la o nouă femeie nu pasiunea, ci curiozitatea.
EA
(Sec.):
Satisfaceți-vă
curiozitatea fără ajutorul mâinilor. Bunăoară, îmi
puneți întrebări, iar eu voi răspunde.
EL: Înseamnă că ați venit doar
pentru a sta de vorbă? Aici, în camera de hotel?
EA:
Se
înțelege. După dumneavoastră, e mai bine să stai de
vorbă pe stradă, în frig, ploaie și vânt? (Cum el continuă să o țină în
îmbrățișarea sa, ea continuă.) Dacă nu mă
lăsați numai-decât, voi pleca imediat.
Bărbatul
o lasă pe Femeie. Pauza.
EL: Dacă veți continua cu aceste
capricii, atunci de ce ați mai venit aici?
EA: Poate pentru că m-am simțit
singură. Ca și dumneavoastră.
EL:
Ce
știi dumneata, un jalnic fluture de noapte, ce înseamnă
singurătatea? Despre adevă-
rata singurătate, când n-ai cui spune
un cuvânt, n-ai cui deschide sufletul, n-are cine să te
înțeleagă și cui să te destăinui? Când te simți
singur, chiar dacă te înconjoară oameni, chiar dacă alături
de tine doarme un om chipurile apropiat, dar în fapt un om străin?
Femeia
nu răspunde. O pauză lungă.
EL:
Ei,
ce facem? Vom continua să ne uităm unul la celălalt?
EA:
Liniștiți-vă
și luați loc.
EL: Nu te înțeleg.
EA:
De
aceea eu vă înțeleg foarte bine. Dumneavoastră pur și simplu nu aveți încredere în propriile
puteri și nu știți cum să vă comportați. De aceea
sunteți mereu aruncați de la sfiiciune la dezinvoltură, pe care
o considerați drept îndrăzneală.
EL: Așa este, iertați-mă.
EA:
Iar
dacă nu vă veți comporta cum se cuvine, eu voi pleca.
EL: Ce fel de joc nou ați pus la cale?
EA:
E
continuarea celui vechi. Doar că, precum în fotbal, după pauză
schimbăm porțile. În restaurant doream să vă câștig
eu, acum trebuie să mă câștigați dumneavoastră.
Arătați-mi, ce sunteți în stare.
EL: La drept vorbind, nu mă pricep deloc.
EA:
Am
observat aceasta.
Pauza.
EL: Îmi vine greu să reiau discuția
cu dumneavoastră. Nici până acum nu mi-ați spus cum vă
numiți
EA:
Dacă
vreți, puteți să mă numiți Vera. Ori Nadejda. Sau
Liubov.
EL: Iar de fapt?
EA
(Nu răspunde la întrebare; se apropie
de fereastră.): Ce vreme urâtă este afară…
EL (Se
apropie de ea, uitându-se prin fereastră.): Într-adevăr,
e rece și urât… Nu prea se leagă
întâlnirea noastră.
EA:
Nu
vă faceți probleme, avem în față o noapte întreagă.
Totul se poate schimba.
EL: Promiteți?
EA:
Sper.
Depinde de dumneavoastră.
EL: Dar de ce nu mă întrebați de
numele meu?
EA:
Pentru
că îl știu.
EL (Înfrânt.): De unde?
EA:
N-are
importanță. Doar că nu mă pot decide în privința
modului de a mă adresa. Să vă numesc Serioja, e cam devreme; iar
”domnul Odințov” sună oarecum formal.
EL: Alegem calea de mijloc. Puteți
să mă numiți Serghei.
EA:
Sper
să obțin dreptul la o adresare mult mai intimă.
EL: Cum ați aflat, totuși, numele
meu? (După un timp de gândire.) Poate
jos, la administrator?
EA:
N-are
sens. Am aflat și gata.
Se
aud ciocănituri ușoare în ușă.
EL (Mirat.): Ciocănituri în ușă sau mi
s-a părut?
EA: Nu, nu vi s-a părut.
EL (Neliniștit.): Cine ar putea fi?
EA:
Deschideți
și aflați,
EL: Nu o voi face.
EA: Vă temeți că m-ar putea
vedea în cameră? Fiți liniștit, nu mai e poliția de
moravuri.
Șovăind,
Bărbatul pleacă. Se aude un zgomot înfundat, niște voci, apoi
zgomotul ușii închise. Bărbatul reapare trăgând înaintea sa un
cărucior pe care se poate vedea cu ușurință căldarea
cu șampanie la gheață, pahare și gustări ușoare.
Bărbatul are o înfățișare plină de nedumerire.
EL: Iată… Șampania… Trimisă de
la restaurant. Chelnerul a refuzat să-mi ia banii. Spunea că
totul e plătit. Tare ciudat. Doar
n-am plătit nimic.
EA:
Nu-i
nimic ciudat. Dar de la Cel-de-Sus.
EL (Înțelegând.): Iată pentru ce l-ați căutat
pe chelner…Mă faceți să roșesc. Așa ceva trebuia
s-o fac eu, însă nu mi-a trecut prin
cap. Sunt un măgar.
EA:
Încercați
pe viitor să aveți în vedere. (Își
ia poșeta și se îndreaptă spre ieșire.)
EL: Stați, încotro?
EA:
Stați
liniștit, mă întorc imediat.
EL: Sigur vă întoarceți?
EA:
Nu
cumva credeți că vreau să rămân fără
șampanie? (Iese.)
Bărbatul,
neștiind ce să creadă, se tot uită pe coridor, își
scoate sacoul, apoi îl îmbracă, după care se îndreaptă spre
ușă, timp în care Femeia se întoarce. Este îmbrăcată într-o
rochie de seară, iar în mâini ține o cutie și un buchet de
flori.
EL (Bucuros
și uimit.): Unde și cum ați reușit
să vă schimbați atât de repede?
EA:
M-am
decis să vă trezesc din nou curiozitatea. (Privind camera.) Ei, ce faceți? De ce nu-i nimic
pregătit?
EL: Dar ce trebuia să pregătesc?
EA:
Cât
sunteți de neîndemânatic. Haidem să mutăm măsuța aici.
Ei
mută măsuța în mijlocul camerei de hotel.
EA:
Acum
turnați apă în vază.
Femeia
scoate din cutie o față de masă, cu care acoperă
măsuța, scoate din aceiași cutie șfeșnicul și
lumânări. Bărbatul, aducând vaza cu apă, pune florile în ea,
apoi o ajută pe Femeia să ia din cărucior sticla cu șampanie,
pe care o pune pe măsuță, alături de tacâmuri și
gustările reci. Femeia pune vaza cu flori în mijlocul măsuței
și aprinde lumânările. Acum masa a căpătat cu totul un
aspect sărbătoresc.
EL:
De
unde ați făcut rost de toate astea? Doar ați lipsit vreo
două minute. Și de unde ați luat
rochia
aceasta?
EA: Secret.
EL:
Toată
sunteți un secret total. Și de unde sunt florile?
EA: Din pădure. Ce era să fac,
dacă dumneavoastră nu v-ați preocupat de toate acestea?
EL:
Sunteți
o femeie rară.
EA: Se vede că înainte nu prea v-a mers
cu femeile. Stingeți lumina.
EL:
A
devenit confortabil și frumos. Eu unul n-aș fi reușit.
EA: Dumneavoastră priviți întâlnirea
noastră ca pe o afacere, iar eu aș dori să arată ca o
revedere. Ei? Sunteți doar stăpânul. Poate mă invitați
să iau loc la masă și să desfundați sticla?
EL: Toate le-ați pregătit
dumneavoastră, iar eu mă simt ca un oaspete.
EA:
Atunci
voi lua loc fără invitație.
Femeia
ia loc. Bărbatul desfundă sticla de șampanie și toarnă
lichidul în pahare.
EL: Mi-ați pregătit o veritabilă
sărbătoare.
EA:
Să
bem pentru aceasta. ”Astăzi avem prima sărbătoare-mpreună
și se numește despărțire”.
Beau.
EL: Trebuie să recunosc că, atunci
când o vreți, sunteți foarte fermecătoare.
EA: Îmi doresc aceasta mereu, numai că
nu reușesc întotdeauna.
EL: Reușiți, credeți-mă. (Iarăși vrea s-o
îmbrățișeze.)
EA
(Evită liniștit
îmbrățișarea lui.): Dacă nu știți unde să
vă țineți mâinile, atunci turnați niște șampanie.
Paharul meu e gol, nu vedeți?
EL (Revine
la locul lui și umple paharele.): Pentru ce bem acum?
EA
(Dă din umeri.): Pentru
iubire. Pentru reușita noastră. Pentru întâlnire. (Cu zâmbet ușor.) Sau puteți
să beți, stând în picioare, pentru femeile frumoase. Doar ne
sunteți un neîntrecut iubitor și cunoscător al părții
feminine.
EL: Dacă-i pe așa… Vă propun
să bem la bruderșaft.
EA: Nu face… Adresarea la ”per tu” între
oameni care abia s-au cunoscut nu-mi place. Bunăoară, cel situat
într-o poziție superioară se consideră îndreptățit
să se adreseze astfel celor mai jos situați. Deseori acest fapt nu
constituie semn de apropiere, ci dovadă de familiarism și
bădărănie. (Privindu-l pe
Bărbat.) Și nu-i nevoie să umblu departe după exemple.
EL:
Primesc
reproșul dumneavoastră. Numai că acum acest ”per tu” va fi
altul, decât cel
de dinainte. Nicidecum disprețuitor,
ci unul prietenesc. Și va fi reciproc. Sunteți de acord?
EA: Să așteptăm puțin. Nu
a venit timpul pentru așa ceva. Fiindcă veni vorba de acel ”per tu”
disprețuitor. După câte înțeleg, nu va făcut plăcere
că m-am așezat la masa dumneavoastră și,
vorbind direct, am devenit
lipicioasă.
EL:
Vorbind
deschis, nu prea arăta frumos.
EA: Cum v-ați exprimat mai înainte, friza
imoralitatea. După opinia dumneavoastră, astfel se comportă
numai anumite femei bine știute.
EL:
În
general, da.
EA: Dar dacă nu aș fi fost eu, iar
dumneavoastră v-ați fi așezat lângă mine, ați fi
început să-mi spuneți complimente și să mă
invitați să petrecem o noapte împreună, toate acestea ar fi fost
morale?
EL:
Cum
să spun?... Da, ar fi fost morale.
EA: De ce?
EL
(Dând din umeri.): Cineva
trebuie să arată inițiativă, altfel neamul omenesc piere.
EA: Să arată inițiativă?
Minunat. De ce n-aș fi eu? Când am deschis discuția cu
dumneavoastră la restaurant, ați considerat a fi desfrânare. Dar
dacă aș fi încercat să vă și îmbrățișez,
cum ați încercat acum cu mine? Ce ați fi gândit atunci despre mine?
EL:
Fiecare
joc are regulile sale.
EA: Rezultă, că în acest joc
femeilor li se permite să fie doar vânatul, nicidecum vânător.
Asemenea reguli eu nu le recunosc.
EL:
Și
femeile vânează. Doar că folosesc procedeele proprii.
EA: Să lăsăm glumele astea.
Văd că toate discuțiile despre egalitatea sexelor, despre
preceptele demult învechite, despre libertatea sexuală și așa
mai departe, nu fac nici cât o ceapă degerată. În fapt, morala
rămâne neschimbată, și anume: bărbatul poate totul, iar
femeia – foarte puțin. Ea trebuie să stea modestă,
lăsându-și privirile în jos și să aștepte momentul
când se vor interesa de ea. Iar dacă eu nu accept asemenea morală,
mă vor considera cine știe ce. Așa-i?
EL:
Așa
și nu tocmai.
EA: Atunci de ce, de cum vine vorba despre
moralitate, imediat se așteaptă din partea femeii modestie,
curățenie, pudicitate și altele asemenea? De ce nu se cer
aceleași lucruri și de la bărbați? Pentru ce, ca să
mă exprim într-un stil bombastic, sunt femei decăzute, însă nu
sunt și bărbați decăzuți?
EL:
După
părerea dumneavoastră, normele de comportare pentru femei au fost
concepute de
niște bărbați pe cât de
răi, pe atât de netrebnici. Doar că regulile acestea sunt fondate de
natura
însăși.
Apropos, tocmai despre așa ceva a fost vorba la conferința de azi.
EA: În materie de psihologia biologică?
Mi se pare că așa se numește specialitatea dumnea-vostră?
Și nu v-ați plictisit?
EL:
Asta-i
bună! (Devenind vioi.) A fost
strașnic de interesant. Și, știți în ce constă
esența
acestei
teorii. Chestia e, că psihologia noastră, reprezentările noastre
despre ceea ce este permis
și
ceea ce este interzis, despre bunătate și răutate… (Se întrerupe.) Scuzați-mă,
toate acestea vă
plictisesc cu adevărat.
EA: Cum așa? Continuați.
EL: Nu, acestea sunt interesante doar pentru
mine. Pentru dumneavoastră ele vor fi groaznic de
speciale și neînțelese.
EA: Ce ar fi aici de neînțeles? (Pe tonul unui lector foarte serios, dar cu
licăriri ironice în ochi.) Mi se pare că ați vrut să
spuneți că psihologia noastră, că reprezentările
noastre despre cele interzise și cele permise, despre bine și
rău se formează din cea mai timpurie copilărie sub
influența familiei, a școlii, a educatorilor, a celor de aceiași
vârstă, a cărților, filmelor, a obiceiurilor și
tradițiilor naționale, pe
scurt – a mediului nostru social. Drept rezultat se formează psihologia,
impusă de societate sau, altfel spus, psihologia socială.
Bărbatul
o ascultă cu uimire crescândă. Femeia continuă. Vorbele ei curg
liber și firesc.
EA: Dar omul nu este doar o creatură
inteligentă, el este și un animal, cu natura sa biologică. El
are din naștere instincte naturale, dorințe și temeri. Presiunea
asupra psihologiei naturale a omului prin educație și viață
în societate conduce la tot felul de complexe și chiar dezordine
sufletească. Aceste aspecte au fost studiate pe îndelete în lucrările
capitale ale lui Fox, Kislevskiy și Zarembo.
EL (Explodează.): Ascultați-mă, naiba să
mă ia, ce poate să însemne toate astea?
EA
(Cu voce nevinovată.): Ce anume?
EL: Doar este cuprinsul raportului meu.
Aproape cuvânt cu cuvânt!
EA:
Adevărat?
Cine ar fi putut să creadă?
EL: Încetați cu prostiile! Cine
sunteți de fapt?
EA:
Doar
mă știți deja – o fată cu moravuri ușoare.
EL: Lăsați-o baltă! Ați
fost la conferință? De ce nu v-am văzut? Sunteți psiholog?
EA:
Orice
femeie este un psiholog în felul ei.
EL:
Înțelegeți
doar foarte bine că am în vedere profesia. Dacă nu sunteți
psiholog, atunci biolog?
EA:
Nu.
EL:
În
general, nu mai înțeleg nimic. Cine sunteți, ce profesie aveți?
De unde aveți cunoștințe
de
limbi străine? Și de unde cunoașteți lucrările mele?
Sunt încredințat că mă spionați, dar pentru
ce?
EA:
Vă
asigur că nu vă spionez. Pur și simplu mă interesează
persoana dumneavoastră.
EL: Nu, aici e ceva ciudat. Mi se pare că
se ascunde o taină…
EA:
V-am
spus deja că orice taină este grea până în momentul când îi afli
secretul. Atunci, ele ni se par groaznic de simple și ne produc profunde
dezamăgiri.
EL:
Un
lucru mi-e deja foarte clar – nu sunteți o fată de pe trotuar. Pentru
asta sunteți prea
educată
și deșteaptă.
EA:
Și
femeile educate sunt nevoite să-și câștige existența.
EL: După voce îmi păreți cunoscută.
Nu ne-am mai întâlnit și altădată?
EA:
Nu.
Vreau să cred că dacă ne-am fi întâlnit, atunci cu
siguranță m-ați fi amintit.
EL: Așa este.
EA:
Încetați
să vă mai chinuiți mintea cu misterul meu inexistent. Mai bine
să continuăm polemica noastră.
EL: Dar mai întâi să bem. Pentru
întâlnirea noastră.
EA:
Pentru
întâlnire am băut deja.
EL: Nu, am băut pentru
despărțire. Toastul dumneavoastră nu a fost reușit,
așa că trebuie să-l
refacem.
EA:
De
acord.
Ciocnesc
și beau.
EA:
Dați-mi
farfuria, doar trebuie să am grijă de dumneavoastră. (Pune gustarea în farfuria lui.)
EL:
Mulțumesc.
EA:
Așadar,
despre ce polemizam? E foarte important pentru mine.
EL: Dar oare noi am polemizat? Despre ce?
EA:
Vă
pregăteați să-mi explicați motivul pentru care vă
puteți permite să vă alegeți femeia care vă place, ia
eu nu pot alege bărbatul.
EL: Nu-i chiar așa. Bărbatul alege,
însă femeia este îndreptățită să fie ori să nu
fie de acord cu
alegerea lui. De aceea, într-un final,
alege și ea.
EA:
Dar
alegerea aceasta nu este egală. Să ne închipuim că la un bal au
venit o sută de doamne și o sută de cavaleri, dintre care cinci
cavaleri au hotărât să mă invite pe mine. De fapt, am
obținut posibilitatea de a alege pe
unul din cinci. Însă acești cavaleri aveau posibilitatea de alege din
o sută de doamne!
EL: După câte se vede, natura știa
ce face: într-un fel sau altul, fiecare își primește perechea sa.
EA:
Nu
toți.
EL (Tace.): Într-adevăr, nu toți.
EA:
Și
nu întotdeauna asemenea pereche devine reușită.
EL: Și asta e adevărat.
EA: Înseamnă că aveți în vedere
că femeia trebuie să fie întotdeauna vioară, nicidecum
arcuș?
EL:
Problema
nu stă în ceea ce cred ori nu cred eu. Așa este clădită
lumea, pur și simplu.
EA: Dar de ce?
Oare femeia nu are dreptul să-și caute fericirea și
să-l obțină chiar? Oare femeile și bărbații nu
sunt egali?
EL:
Egalitate
în drepturi nu înseamnă solitudine. Motanul și pisica se pot
considera egali din
punct
de vedere juridic, însă biologic sunt diferiți și se
comportă ca atare. Același lucru este și la
oameni.
Fizic, femeia nu-l poate lua pe bărbat, să-l stăpânească.
Întotdeauna el este acela care o
stăpânește,
iar ea i se predă. Iar de aici diferite norme de comportament: el alege,
iar ea așteaptă
să
fie aleasă.
EA:
Cât
de profesional reflectați. Reiese că femeia nu poate căuta
singură?
EL: Nu ea trebuie să caute, ci ea trebuie
găsită. Iată de ce cel mai important motiv de compor-
tament al unei femei este acela de a fi
atractivă.
EA:
Dar
poate că aceasta nu este o lege a biologiei, ci o chestiune de educație
și tradiție?
EL: La toate popoare tradițiile sunt
diferite. Dar pretutindeni vedem același lucru: bărbatul o
caută
pe femeie, o alege, o dobândește, o cumpără, o ia cu sine.
Nicidecum altfel. După cum se
știe,
în general se întâmplă ca bărbatul s-o urmărească pe femeie
până când ea nu-l prinde în
laț.
EA:
Este
o glumă veche.
EL: Și cu toate acestea, a te lupta de
una singură împotriva moralei general acceptate este lipsit
de speranță și lipsit de
noimă. Și dacă tot vei merge împotriva propriei naturi
biologice, vei
ajunge inevitabil la nevroze și
stress, ceea ce se și observă la majoritatea dintre noi.
EA:
Inclusiv
la dumneavoastră?
EL: De ce aș fi o excepție? Mai bine
am opri această discuție.
EA:
Mă
rog. Eu v-aș invita chiar la un dans, dar mă tem că nu
știți să dansați.
EL: De ce nu m-aș pricepe? Dansez.
Puțin mai rău decât un urs, însă, indiscutabil, mai bine
decât un elefant.
EA:
Atunci,
poate, încercăm? (Îl trage de
mână, invitându-l la dans și fac împreună câțiva
pași.)
EL: Nu, nu face. Rămâneți
fără picioare.
EA:
Și
dumneavoastră aveți probleme, deși sunteți un mare teoretician
în materie de sex. Dar cum stau treburile sub aspect practic?
EL: În practică tot timpul meu este
ocupat cu muncă. Restul mă interesează prea puțin.
EA: Dar soția? Dar soția
iubită? (Adaugă nu
fără malițiozitate.) Care vă place sub toate aspectele.
EL: Nu am copii.
EA:
Poate
nu aveți nici soție?
EL: Ei, dacă-i pe adevăratelea, la
ora această nu am nici soție.
EA:
”La
ora această” – înseamnă acum, când vă aflați la hotel?
EL: Nicidecum. De doi ani sunt
despărțit.
EA:
Însă,
firește, aveți o prietenă dragă.
EL: Nu am nici prietenă.
EA
(Sincer mirată.): Cum
așa? Un psiholog ar numi situația această ca fiind o întâmplare
dificilă.
EL: Nu-i nimic rău, precum credeți.
Este cu mult mai rău.
EA:
Ce
s-o fi întâmplat cu dumneavoastră?
EL: Nimic deosebit. O istorie trivială.
EA:
Atunci
povestiți-mi-o.
EL: Mai bine să bem.
El
umple paharele, ciocănesc, beau.
EA:
Iar
acum povestiți.
EL: La drept vorbind, nu-i nimic de povestit.
M-am însurat când mi-a venit sorocul. Pe atunci
eram tânăr și prost. Mai bine
zis, nu într-atât de tânăr, pe cât de prost.
EA:
Ei,
și ce a urmat?
EL:
Într-o
dimineață m-am trezit și am înțeles că nu am ce vorbi
cu dânsa. Aveam interese
comune numai în așternut, or, și
acelea se ofileau cu fiece zi. Și, în loc să remediem imediat
greșeala aceasta, am început să chinuim unul pe celălalt.
EA: Într-adevăr, o istorie trivială.
Dar de ce s-a petrecut astfel?
EL:
Bărbatul
întotdeauna se obosește de la căsătorie. De la necesitatea de a
fi în fiecare zi
împreună.
De imposibilitate de a intra în sine. De la conștiința faptului
că este legat. Femeilor
le
place să ne țină din scurt, neînțelegând că pe cât
este mai scurtă această legătură, pe atât noi
vrem
să ne rupem de ea.
EA: Păi dumneavoastră ați
reușit totuși să vă rupeți?
EL: Da. Ne-am despărțit.
EA:
Asta-i
tot?
EL: Nu. Mai târziu am devenit mai vârstnic,
însă și mai prost. M-am însurat a doua oară.
EA:
Presupun,
că de data asta v-ați ales pe aceea care vi se potrivea?
EL: Cum să vă spun? După prima
căsătorie, mă cam feream de femei. Însă dânsa m-a citit
cumva. Și iată,
bunăoară, cum stă chestiunea cu privire la cine pe cine alege.
EA:
Pentru
ce v-ați însurat cu ea?
EL:
Dar
pentru ce ne însurăm, în general? După părerea
dumneavoastră, din cauza înrudirii
Sufletești?
Din dorința de a nu ne despărți toată viața și a
muri într-o zi? Nicidecum. Din
prostie.
După voința întâmplării. Din cauza taliei subțirele și
a unei bluze frumușele.
EA:
Și
cum s-au terminat toate astea?
EL:
Timp
de circa doi ani, femeia mă înșela cu un neica nimeni, ia eu am
gonit-o. De fapt, pentru a fi mai exact, a trebuit să plec eu, iar cea mai
mare parte a bunurilor u-au rămas ei.
EA:
Ați
iubit-o mult?
EL: Nu, nu prea. Mai degrabă, nu. Dar
asta a fost pentru mine o lovitură grea.
EA:
De
ce, dacă tot nu o iubeați?
EL: Ei, știți… Să vii
acasă și să-ți găsești nevasta în pat cu altul…
EA:
Vă
înțeleg cu mult mai bine decât vă închipuiți… Și
suferiți până azi?
EL: Acum, nu. Însă mă strădui
să mă țin departe de femei. M-am ars deja de două ori, îmi
ajunge. Cum se cântă într-o
romanță, nu mai cred în iubire.
EA:
Cu
femeile se întâlnesc și fără iubire, pur și simplu
așa… Din comoditate.
EL: Mă tem. E suficient să te prindă
un minut cu gura cască, că te-ai dus. Ești pierdut. Iar
despărțirea de ele este foarte
grea. Femeile știu că ne sunt necesare din punct de vedere
fiziologic și se folosesc de aceasta
fără pic de timiditate. Și apoi, ce bun găsești la
ele?
EA:
La
femei? Foarte multe. Dar ce rău?
EL: Se cufundă cu totul în viața
casnică, îți cer bani, le place să solicite explicații, te
despart de
prieteni… (Mai rar.) Dar cel mai rău dintre toate, nu te lasă
să lucrezi.
EA:
Se
consideră că împreună cu femeile totdeauna este mai vesel, decât
fără ele.
EL:
Cu
cele asemenea dumneavoastră – se prea poate. Dar cu altele… (Tace.) E adevărat, și
ele
se plictisesc cu mine. Sunt un om rămas cumva în urmă: îmi place
să culeg ciuperci, să
ascult
muzica clasică.
EA:
V-au
dezamăgit două femei și răsfrângeți dezamăgirea
asupra tuturor femeilor.
EL: Nu știu cum stau lucrurile cu
femeile, dar soțiile sunt toate la fel. Să schimbi pe una cu alta
nu are nici un sens. Eu îmi găsesc
bucurie numai în muncă.
EA: În viața dumneavoastră nu toate
merg bine, și de aceea munca a devenit un mijloc de beție. Probabil,
ar fi trebuit să vă opriți și să reflectați
asupra a ceea ce vreți de fapt.
EL: Cu toții ne dorim un singur lucru –
fericire.
EA: Doar că nu prea pricepem în ce
constă această fericire. Și dacă am ales o cale
greșită, atunci cu cât ne străduim mai mult să ajungem la
fericire, cu atât ne îndepărtăm de ea. Iată în ce constă
nenorocirea.
EL: Da, așa este…
Pauza.
Amândoi au căzut pe gânduri. Femeia se apropie de fereastră și
privește în întunericul nopții, ducându-și, gânditoare, degetul
pe sticla geamului.
EL:
Ce
ați văzut prin fereastră?
EA: Același lucru: întuneric, lumina
palidă a felinarelor, ploaia… Și dansul bezmetic al
crengilor golașe sub muzica vântului.
Vântul, doar vântul peste întreaga lume… Așadar, plecați
mâine?
EL:
Da.
EA: Când anume?
EL: Dimineața devreme.
EA: Deci, astăzi. Astăzi…
EL:
Constat
că v-ați întristat cu totul.
EA:
Da…
Stăm, discutăm, iar dimineața se tot apropie de noi, o
dimineață rece, mohorâtă de toamnă.
Bărbatul
se apropie de ea. Ea continuă să privească prin geam.
EL: Ce scrieți pe sticlă?
EA:
Mai
nimic. Numele nostru. ”Serghei plus necunoscuta este egal iubire.”
EL: Dar eu nu cunosc încă numele acestei
necunoscute.
EA:
”Cine-i ea și ce-i cu ea,
Doar Cerurilor le e știut,
Însă sufletul e-mpătimit
De ciudata neștiuta”…
(Îl
privește.) Sau
încă nu-i împătimit?
EL: Această romanță al lui
Glinka este foarte frumoasă, dar nici acum nu mi-ați răspuns.
EA:
Merită,
oare, să îngreunez memoria dumneavoastră cu încă un nume de
femeie? Între altele, dacă doriți puteți să mă
numiți Henrietta.
EL: De ce Henrietta?
EA:
De
ce nu?
EL: Chiar vă chemă așa?
EA: Vă
amintiți povestea, care, conform legendei s-a petrecut cu seducătorul
Casanova? Cândva el a cucerita inima frumoasei Henrietta, a petrecut cu ea
într-un hotel - vedeți, tot într-un
hotel – o noapte minunată, i-a dăruit un inel cu briliant și i-a
jurat iubire veșnică. Dimineața, fata a scrijelit cu acest briliant
câteva cuvinte pe sticla geamului, a aruncat inelul și a dispărut. (Continuă și ducă degetul pe
sticlă.)
EL: Și mai departe?
EA: După mulți ani, curtezanul
îmbătrânit poposește întâmplător la același hotel și
la aceiași cameră. Apropiindu-se de fereastră, el vede
deodată cuvintele scrijelite de diamant: ”Vous oublierez aussi Henriette”.
”O veți uita și pe Henrietta”. Și Casanova a înțeles
că a uitat-o într-adevăr de ea, că viața trece, iar el
continuă să nu-și găsească astâmpăr, în timp ce
următoarea lui iubire ”veșnică” nu durează decât câteva
zile… Așa și dumneavoastră – mă veți uita, și
încă mai repede decât vor dispărea aceste cuvinte, deși le-am
scris numai cu degetul pe o sticlă aburindă.
EL
(Deodată o atrage spre sine și o
sărută.): Nu, eu nu te voi uita niciodată.
Ești o minune…
N-am
mai întâlnit asemenea ție… Ești atât de deșteaptă…Deși
după câteva ore ne vom
despărți…
Va trebui să ne despărțim… Însă eu te voi ține minte
multă vreme, foarte mult timp!
EA
(Fericită.): În
sfârșit, am ajuns s-o văd și pe asta…
EL: Tot timpul am vrut-o. Însă tu nu te
dădeai.
EA:
Pentru
că nu ai vrut așa.
EL: Iar acum e ”așa”?
EA:
Acum
e așa.
EL:
”Să
iubiți!” – răspundeau ele. Da?
EA:
Da.
Vezi cum trebuia să treci la ”per tu”? Fără nici un fel de
bruderșaft.
EL: Am fost un prost.
EA:
Și
rămâi astfel.
EL: Prin acest ”dumneavoastră” pe care-l
foloseai, tu mereu mă puneai la punct.
EA:
Pentru
că trebuia.
EL: Da, m-am purtat groaznic. Spune-mi, pentru
ce te-ai apropiat de mine? Dar cinstit.
EA:
Nu
ghicești?
EL: Nu.
EA:
Doar
ți-am explicat deja.
EL: Să nu care cumva să-mi spui de
iubire neașteptată și nebună. Nici nu ne cunoșteam.
EA:
Știu,
ție nu ți-a plăcut. Ca și toți ceilalți
bărbați, consideri că asemenea comportament al unei femei nu se
cade. Numai că, dacă nu m-aș fi apropiat, nu ne-am fi cunoscut
de fel.
EL: Și cum de te-ai hotărât?
EA:
Pesemne,
pentru că nu sunt foarte fericită.
EL: Și tu?
EA:
Și
eu. Oare o femeie fericită s-ar încumeta să acosteze în restaurant un
bărbat necunoscut?
EL: Iar mie mi s-a părut că tu tot
timpul m-ai întărâtat doar.
EA: Într-adevăr, am vrut să
pară un joc, întrucât, în fapt, totul era foarte serios. Iar după
aceea, prin ironiile și vulgaritățile mele m-am decis să te
fac să pleci… Am înțeles că îmi va fi deja greu să te las.
EL: Adevărat?
EA:
Adevărat.
Și aceasta a început să mă sperie.
EL: Pe mine m-ai atras din primul minut.
EA: O știu. Toți bărbații
sunt atrași de toate femeile. Eu însă voiam mai mult. Voiam
imposibilul.
EL: Adică?
EA:
Oare
ce dorește orice femeie? Iubire.
EL: Aproape că ai dobândit-o.
EA:
”Aproape”?
Înseamnă că nu am dobândit nimic… Iar dimineața vei pleca…
EL: Să nu ne gândim la dimineața.
Spune-mi, de unde ai apărut, respirând parfumuri și valuri
de ceață și
înfășurată în atâtea taine?
EA:
Nu
sunt nici un fel de taine, totul e obișnuit și simplu. Însă eu
nu voi povesti nimic. Vreau doar să rămân în amintirea ta ca o
necunoscută tainică.
EL:
De
ce? Eu doar m-am mărturisit ție. Și pentru ce fii
stânjenită? Oricum ne vom despărți
peste
o oră-două.
EA
(Cu voce schimbată.): Cât de simplu o spui…
EL: Dar ne vom despărți realmente.
EA:
Și
altă variantă nu există?
EL:
Dar
ce variantă ar mai putea fi? Biletul de avion este cumpărat,
acasă mă așteaptă munca…
EA
(Îndepărtându-se.): Și tu nu poți amâna plecarea
nici măcar pentru o zi, pentru un ceas? Toată viața ta este
măsurată și înregistrată până la capăt? Mergi
doar pe linie dreaptă? Te temi să faci un pas în dreapta ori în
stânga?
EL: Nu mă tem, însă…
EA:
Nu,
te temi. Ți-e teamă de femei. Ți-e teamă de simțuri.
Ți-e teamă, cum te exprimi, de romantism. Spuneai că nu-ți
plac cunoștințe facile, dar, de fapt, preferi tocmai cele facile.
Liniștite. Ca să nu te tulbure. Să nu-ți schimbe nimic.
Chiar dacă nu-ți aduc bucurie, numai să nu-ți provoace
neplăceri. Pe bază de rațiune, ca în economie politică.
Marfă - bani – marfă. Așternut – bani – așternut. Nici
urmă de iubire. Nu-i așa?
EL: ”Iubire, iubire”… Dar după asta? Iarăși dezamăgire?
Iarăși trădare? Iarăși singurătatea?
EA:
Care-i
diferența, ce va fi după? Important ce-i acum!
EL: Dar înțelegi bine că trebuie
să plec…
EA:
Nu
înțeleg. De ce trebuie? Cui îi ești dator? Ești om ori un
mecanism de ceas? Te conduc situațiile sau ești stăpân pe
propria soartă?
EL: Nu știu…Nu sunt obișnuit
să-mi schimb deciziile așa, deodată… Și apoi, cu ce schimbăm
lucrurile, dacă ne vom
despărți cu o zi mai târziu?
EA:
Ce
se schimbă? Fie ca nimic să nu se schimbe! Fie să avem parte
doar de o fugară zi de fericire! (Pune
stăpânire pe sine.) De fapt, fă-o cum știi.
EL: Dacă vrei, voi schimba biletul pentru
cursa de seară.
EA:
Nu
cumva îți închipui că te voi îndupleca să rămâi? Și
chiar dacă aș fi vrut, tot n-aș fi făcut.
EL: Ce te înfurii atâta. Doar o știam de
dinainte.
EA:
Mi-e
milă de aceea care își știu viitorul dinainte. Mâine, precum astăzi,
astăzi precum ieri… Dacă viața este lipsită de
neprevăzut, nici nu merită trăită. Iată și cazul
tău – nu trăiești, ci exiști. Sufletul ți-e pustiu, e
închis cu lacăt. Pleacă unde vrei și când vrei.
EL (Încearcă
s-o îmbrățișeze.): Nu te supăra…
EA
(Îi respinge brusc
îmbrățișarea.): Încetează. Nu poți
îmbrățișa o femeie, gândindu-te la avion. Mai bine să ne
despărțim, și cu cât mai repede o facem, cu atât mai bine.
Pauză
lungă.
EL: Ei, ce să facem, trebuie s-o
hotărâm. Îmi va fi greu să mă despart, fără să
aflu ceva despre
tine.
EA
(După o pauză lungă.): Dacă ții să nu-ți fie
greu să te desparți, atunci îți voi povesti despre mine.
Ți-am promis să nu te plictisesc și îmi voi ține
promisiunea.
EL: Pe tine nu te cheamă Henrietta?
EA:
Desigur,
nu.
EL: Dar cum?
EA:
Ei,
dacă nu-ți place Henrietta, numește-mă ”Juana”
EL: Din ce în ce mai complicat. Ce fantazii
poți avea?
EA:
Așa
mă porecleau la școală. ”Donna Juana”
EL: De ce?
EA:
Am
fost o fată cu gust pentru lectură și romantică. Din
tinerețe l-am adorat pe don Juan. Am crezut că bărbații
asemenea lui - viteji, generoși, frumoși, cutezători, -
există și astăzi. Am sperat să-l întâlnesc sau mă va
întâlni el pe mine. Datorită lui am dorit să fiu educată,
deșteaptă, citită… Am mers până acolo încât am fost
admisă la facultatea filologică doar pentru a putea să citesc în
original despre eroul meu preferat. Am susținut examenul de absolvire pe
tema legată de Don Juan.
EL: Aha, înseamnă că ești
filologă.
EA:
Îmi
închipuiam cu va veni, minunat și curajos, să mă
cucerească, punând la bătaie întregul său arsenal de grație
și elocință…
EL: Iar tu, firește, vei fi inaccesibilă?
EA:
Nu,
dimpotrivă – visam că mă va cuceri, iar eu mă voi da lui cu
toată pasiune. Că și el mă va iubi, că nu mă va
părăsi niciodată. Ca și toate celelalte, visam să fiu
ultima femeie din viața lui don Juan… O idioată, îndopată de
literatură.
EL: Și în prezent ești îndopată
de literatură.
EA:
Da.
Dar nu mai sunt idioata de atunci.
EL: Ei, și ți-ai întâlnit eroul?
EA:
L-am
întâlnit… Nici inteligența, nici erudiția n-au salvat-o pe
tânăra, exaltata prostuța de scurta, însă deplină orbire.
Încă înainte de a mă fi părăsit, am înțeles că el
este un afemeiat înfumurat, drăgălaș și destul de prost –
și nimic mai mult. Pe lista lui de don Juan am fost a cincizeci și
una. Și se lăuda că nu se va lăsa până nu ajunge la a
suta cucerire.
EL: Și cum ai suportat toate acestea?
EA:
L-am
răzbunat.
EL: Cum?
EA
(Tace.): Nu
știu, dacă trebuie să-ți povestesc.
EL: Dă-i drumul, dacă tot ai
început.
EA:
Numai
că, în curând ne vom despărți… Chiar ne vom despărți?
EL: Da, desigur. (Pauza.) De ce ai tăcut?
EA
(Schimbare de ton.): Ascultă,
dacă te interesează. Am decis să devin eu însămi un don
Juan. Mai bine zis o donna Juana. El seducea femei, iar eu am hotărât să
cuceresc bărbați. Un număr cât se poate de mare de
bărbați. Din moment ce bărbații de acest gen sunt
considerați eroi, atunci de ce n-ar deveni și femeile eroine?
EL (Se
întunecă la chip, se îndepărtează de femeie.): Și ai reușit?
EA:
În
general, da.
EL: Ciudată răzbunare.
EA:
Se
prea poate.
EL:
Și
imbecilă. Căci acela care te-a părăsit nici nu a aflat.
Și chiar dacă ar fi aflat, nu-i
rămânea
decât să scuipe.
EA:
Cum
aș face și eu asupra lui.
EL: Și câți bărbați sunt
pe lista ta?
EA:
Destui.
Și cel mai important, din acel moment i-am părăsit eu pe ei, nu
ei pe mine.
EL: Firește, ți-a trebuit
multă strădanie ca să-ți depășești idolul.
EA: Nu, nu chiar. Lui Don Juan i-au trebuit
eforturi considerabile pentru a cuceri femei, căci ele se împotriveau. Iar
împotrivirea se datora faptului că așa se cădea. Pe când
bărbații nici nu se gândesc să se împotrivească. Tu le
propui, iar ei cad de acord de îndată. Între altele, se și
consideră în treaba asta niște învingători. Te apucă
lehamitea. De aceea am hotărât să-i înving în alt mod.
EL:
Adică?
EA: În nici un caz cum îți închipui. Lui
Don Juan i-a fost suficient să petreacă o noapte cu o femeie, pentru
ca acest fapt să fie considerat o victorie. Iar pentru mine, a mă da
unui bărbat nu constituie o victorie asupra bărbatului, ci
înfrângere. Or, eu vreau să înving. Eu trebuie cu adevărat să-l
cuceresc, iubindu-mă pe mine. Iar acest lucru este cu mult mai dificil.
EL: Chier și unei femei precum ești
tu?
EA:
Greutatea
principală rezidă în aceea că bărbaților le este
permisă inițiativa, iar mie, după cum ai explicat, nu-mi este
permisă. Și mi-a trebuit să neglijez conveniențele și
să încep de una singură. S-a dovedit a fi o treabă foarte
simplă.
EL: După opinia ta, cum sunt iubiți
bărbații?
EA:
În
general, la fel ca și bărbații. Prin lingușire. Brutal
vorbind, direct în ochi. Aproape ca la Hugo:
”Întrebat-au ele, cum s-atragă pe cei
frumoși,
Prin care farmece, ca drept răspuns
la astfel de voci
Să ne pice drept în brațe?
(Face
pauză.)
Lăudați-i, - răspundeau
ei”.
EL: Și schema această dă
rezultate?
EA: Cu precizie. Adevărat, există o
diferență. Dacă un bărbat cucerește o femeie prin
jurăminte privind iubire eternă, în cazul femeii, aceasta trebuie
să promită fără a se lega de veșnicie. Acest fapt îi
sperie pe bărbați. Nu, doar pentru o singură noapte. Pentru o
oră. Și ești liber. Nu ești legat. N-ai nicio
obligație. Poți să dispari, să pleci ori zbori unde vrei
și când vrei
EL
(Rece.): Interesant mod de a vedea lucrurile.
EA:
Acest
fapt este într-atât de cunoscut, încât este plictisitor deja.
EL: Ai încercat și pe mine să
mă îmbrobodești în același fel?
EA
(Provocator.): Dar
tu prin ce diferi de ceilalți? Apropos, n-a sosit vremea pentru avionul
tău?
EL: Ai multă minte, ai multă fiere,
dar puțină inimă.
EA:
Se
vede că o asemenea caracterizare este dată de un biolog.
Pauza.
EL: Mă rog, eu trebuie să plec.
EA:
Nu-i
prea devreme?
EL: Îmi aștept avionul la aeroport.
Oricum, astăzi nu mai pot dormi. (Își
ia servieta, își pune
cravata,
aparatul de bărbierit și alte câteva lucruri mărunte
înăuntru.)
EA:
Chiar
vei pleca așa? Fără nici un fel de remușcări?
EL: Chiar voi pleca așa.
Pauza.
EL:
Să
admitem că voi rămâne și vom face sex împreună. Este
posibil, să-mi placă mult, chiar
foarte
mult. Pot admite chiar că-mi va apărea pentru tine ceva mai mult
decât simplă simpatie.
După
care vei râde, îți scoți caiețelul, vei face un înscris în el
și vei spune: ”Gata. Ești trecut pe
listă.
Numărul o sută. Poți pleca”. Nu-i așa?
Femeia
tace.
EL: Nu, nu-mi schimb planurile mele. Te
mândrești prin aceea că tu ești acea care
părăsește.
Iată că de data aceasta tu vei
fi cea părăsită.
EA:
Nu-i
nimic, o voi suporta. Am trecut deja prin asta. Iar noi doi nu ne
părăsim. Noi pur și simplu ne despărțim,
fără să fi putut să ne întâlnim.
EL: Cu atât mai bine. (Bărbatul închide servieta, face câțiva pași spre
ieșire, însă se oprește.)
Aș dori doar să te întreb… De
unde, totuși, ți-e cunoscut despre ce am vorbit la
conferință?
EA:
Este
singurul lucru care te preocupă acum?
EL: Nu, oricum… Nu vrei, nu spune.
EA:
Am
lucrat acolo ca traducătoarea sincron. Când ți-ai citit referatul, îl
traduceam imediat în limba franceză, iar când francezii ori spaniolii
își citeau referatele lor eu le traduceam în limba rusă.
EL: Iată de ce mi-e cunoscută vocea
ta!
EA:
Într-adevăr,
ai auzit-o în cască. Vezi, cât e de simplu.
EL: Numai că o traducere sincronă
și încă a unor texte speciale necesită o calificare foarte
înaltă.
EA:
Da.
Și sunt foarte bine plătită pentru asta. Te-ai interesat cât
și cum îmi câștig existența. Acum știi. Fiindcă veni
vorba, referatul tău mi-a plăcut foarte mult.
EL: Măcar ai înțeles câte ceva din
el?
EA:
Închipuie-ți.
La universitate am studiat și psihologia, așa că mi-a fost
destul de interesant să te ascult. Nu întâmplător ai mii de trimiteri
pe Internet.
EL: Observ că te-ai pregătit bine.
EA:
„Cunoaște-te
pe sine și cunoaște-ți inamicul și vei fi învingător
în sute de bătălii”. Este un aforism chinezesc. Însă eu nu am
învins.
EL: Dar ai vrut?
EA
(Sinceră.): Foarte.
Toată seara m-am temut că în orice moment te vei ridica și vei
pleca, de aceea am căutat să te rețin prin diferite mijloace.
Măcar încă câteva minute, măcar încă un minut… Iată de
ce mă prefăceam când în prostituată, când în femeie cumsecade,
fiind când rafinată, când vulgară, aprinzându-ți curiozitatea,
te ademeneam, cochetam, făceam pe interesanta – doar să nu pleci.
Doar să nu pleci…
EL (Tace.): Așa-i, cunoștința
noastră nu s-a dovedit dintre cele facile. Ai avut dreptate. (Ia
cheia.)
Să
mergem.
EA
(Nu se mișcă din locul ei.): Și totuși pleci?
EL: Și tu vei pleca. (Ține cheia în mână.) Trebuie să închid ușa.
EA:
Vrei
să mă gonești în ploaia de afară?
EL: Tu nu trebuie să rămâi aici.
Trebuie să înapoiez cheia.
EA:
Du-te.
EL: Și tu?
EA:
Nu
te preocupa de mine. Mă voi aranja nițel aici și plec, închizând
ușa după mine.
EL: Și unde vei sta toată noaptea?
EA:
Te
îngrijorează chestia asta? Stau în camera vecină, doar că tu nu
m-ai observat Iar eu atât doream să vorbești cu mine!
EL: Am fost alături în toate cele patru
zile?
EA:
Da.
Acum confruntarea s-a terminat, iar mâine seara voi pleca și eu. De fapt,
chiar astăzi.
EL: Atunci… (Șovăind.) Și apoi, bine… La revedere.
EA:
Stai!
EL (Se
oprește.): Ce mai e?
EA (Pe
un ton degajat.): Nimic deosebit. Pur și simplu vreau
să-ți spun acum de despărțire o anecdotă. Dacă
tot ne distrăm, atunci să ne distrăm până la capăt.
Ascultă. Un bărbat, istovit și palid, vine la un doctor
și-i spune: ”Doctore, în fiecare noapte mă chinuie același vis
de coșmar: o voce îmi repetă la nesfârșit ceva pe
franțuzește, pesemne, ceva foarte important. Mă străduiesc
să înțeleg, dar nu pot. Acest fapt îmi produce asemenea
neliniște, încât mă trezesc și nu mai pot să adorm”. –”Dar
dumneata înțelegi franțuzește?”-întreabă doctorul. –”Tocmai
aici e problema, că nu înțeleg”- răspunde pacientul. –”Singurul
lucru pe care vi-l pot sugera, - spune doctorul - este să învățați
limba franceză. Atunci veți înțelege ce vă spune vocea
aceea și, probabil, vă veți liniști”.
EL: Cred că trebuie să plec.
EA:
Acum
termin. Trec vreo două luni de atunci și doctorul îl întâlnește
pe stradă pe pacientul lui, care arăta vesel, îmbujorat și
sănătos. –”Ei, ați învățat franceza?”-întreabă
doctorul. –”Nu, dorm cu traducătoarea”.
EL: Și pentru ce mi-ați povestit-o?
Poate pentru a mă tachina din nou?
EA
(Ironic.): Pentru
a afla că ai scăpat o rară ocazie de a te izbăvi de
depresie. (Cu voce dură.) Iar
acum pleacă, pleacă cât mai repede. Am obosit foarte mult.
Bărbatul
merge încet spre ieșire și se oprește în pragul ușii.
EL: Probabil, nu ne vom întâlni vreodată.
Altfel nu se poate… Tu trebuie să mă înțelegi…
Femeia
nu răspunde.
EL: Adio. (Iese.)
Femeia,
rămasă singură, stă mult timp nemișcată. Apoi
stinge încet amândouă lumânările – la început una, după care
și cealaltă. Prin fereastră pătrunde prima lumină a
dimineții mohorâte de toamnă. Ea se ridică, se așază,
iar se ridică, apoi, cu mișcări mașinale, adună totul
de pe masă. În ușă apare Bărbatul.
EL: Sunt iarăși eu.
EA (Nu
își revine deodată din gândurile sale, pe un ton îndepărtat): Ați uitat ceva?
EL: Da. Ba nu. Spune-mi, tot ce mi-ai spus
despre tine ai născocit?
EA:
Și
dacă este adevărat?
EL: Ai dreptate, nu are nicio
importanță. Știi, de cum am ieșit, am înțeles
deodată definitiv…
Dacă voi scăpa această
împrejurare, voi regreta toată viața. Ai in tine ceva… Îmi e greu
să
explic…
EA:
Nu
vă mai înțeleg.
EL:
Eu
însumi numai înțeleg. N-am mai trecut, n-am mai trecut prin asta
niciodată. Și eram
convins
că nici nu voi mai trece… De aceea m-am și speriat. Noi doi suntem
precum fluturii în
lumina
flăcării… Deși știm că toate acestea se pot termina.
Dar acum mi-e tot una… În lumina
flăcării,
prin urmare – în lumina flăcării.
EA
(Cu voce blândă.): Liniștește-te.
Așază-te.
El
se așază.
EA:
Iar
acum, spune-mi, pentru ce te-ai întors totuși?
EL: Tu n-ai înțeles? (Zâmbind, ia în mână sticla cu vin.) Doar n-am terminat încă
sticla cu
șampanie.
SFÂRȘIT
EPILOGUL AUTORULUI
Sunt anumite stereotipuri în relațiile dintre femei și
bărbați, care cu greu se pot explica
logic.
De ce un bărbat poate să facă curte unei femei și chiar s-o
dobândească, iar pentru
femei
asemenea comportament este considerat cu totul neadecvat? Pentru care motiv un
bărbat,
care avusese zeci de femei, în cel mai rău caz poate fi numit cu amabilitate
un afemeiat,
iar
o femeie, cu aceiași listă de experiențe, va fi socotită
destrăbălată și imorală? Nu
contravine, oare, monogamia naturii
biologice a bărbatului? Nu apare contradicția dintre existența
biologică a bărbatului și comportamentul acestuia, prins în
mrejele normelor sociale, drept izvorul nevrozelor și catastrofelor
personale?
Acestea și alte asemenea reflexii
(care răsună plictisitor) au servit ca punct de plecare la crearea
piesei ”Cunoștința facilă”. Stilul piesei (nu doar
conținutul, ci stilul anume) a fost ales accentuat polemic. În zilele
noastre, când piesele au început a fi scrise într-o limbă neglijentă,
chipurile într-un idiom ”contemporan” de tractir, când au început să uite
că drama nu e formată din
texte mizerabile pseudo-vorbite, ci Literatura, când personaje gânditoare apar
tot mai rar pe scenă, când mulți actori pronunță uneori cu
mare greutate replicile, iar cu și mai mare greutate să le și
înțeleagă, deși acestea se ridică cu puțin peste
dialogurile din viața de fiece zi, când grosolănia și
trivialitatea sunt considerate drept indicii apropierii piesei de
viață, trebuie ridicat în mod conștient dialogul din
literatură și raporturile intelectuale asupra discuției
cotidiene. Nu trebuie să uităm că limba dramei este o limbă
artistică, nu este o limbă vorbită, ci doar imitarea ei, iar
imitația această constituie una (nici măcar principală) din
sarcinile care stau în fața dialogului dramatic.
”Cunoștința facilă” este
scrisă într-un ”stil înalt”, este un duel verbal dintre oameni deștepți
și bine educați, cunoscători de versuri, muzică, filozofie,
însă acest duel nu este nicidecum unul academic; el este viu, încordat,
care schimbă caracterul personajelor, le decide destinul.
Spectacolele cu această piesă se
bucură de mare succes.